🔎

désirer ardemment — ἱμείρομαι — himeiromai

Péricopes (par chapitre) — occurrences complètes
Sens (principal)

Désirer ardemment, être fortement attaché.

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

Le verbe ἱμείρομαι signifie désirer ardemment, être profondément attaché, aspirer avec affection. Sa pensée grecque ne se limite pas au désir comme impulsion. Il exprime un élan du cœur vers une personne ou une réalité aimée. Pour enrichir la compréhension, il faut entendre l’intensité affective du mot. Il ne parle pas d’une préférence légère, mais d’un désir qui engage l’intérieur. ἱμείρομαι peut évoquer l’attachement, la tendresse, le souhait de partager ou d’être auprès. Le mot met donc en relation désir et affection. Il ne faut pas le réduire à la convoitise ; selon le contexte, il peut désigner une aspiration noble et profondément relationnelle. Il invite à regarder ce qui attire le cœur et pourquoi. Le désir humain n’est pas toujours désordonné ; il peut exprimer l’amour, le soin, la communion. ἱμείρομαι nomme cette tension affective vers l’autre, où la personne ne reste pas distante mais se sent intérieurement portée vers ce qu’elle aime.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

La Bible ne présente pas le désir seulement comme un danger. Elle connaît les désirs mauvais, mais aussi le désir de Dieu, de la justice, de la communion, de la présence aimée. ἱμείρομαι peut être éclairé par cette vision biblique du cœur comme lieu d’attachement. La pensée hébraïque ne sépare pas l’affection de la fidélité : aimer, c’est souvent désirer être avec, porter, partager, chercher le bien de l’autre. Pour un lecteur occidental moderne, ce mot aide à sortir d’une vision froide du service ou de la foi. L’attachement peut être saint lorsqu’il est ordonné par l’amour. Il ne s’agit pas seulement d’accomplir une tâche, mais d’être affectivement engagé pour des personnes réelles. ἱμείρομαι rappelle que Dieu forme aussi les désirs, non seulement les décisions. Le cœur peut apprendre à désirer ce qui donne vie. Dans l’univers biblique, le désir ardent devient beau lorsqu’il ne possède pas l’autre, mais cherche la communion et le don. Le mot invite donc à discerner et purifier les attachements du cœur.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

Pour un lecteur moderne, ἱμείρομαι peut être compris comme un désir affectif intense. Nous parlons souvent de motivation, d’intérêt ou d’attachement, mais ce mot exprime quelque chose de plus profond : le cœur est attiré vers quelqu’un ou quelque chose avec force. Pour enrichir la compréhension, il faut distinguer désir possessif et désir relationnel. Tout désir ardent n’est pas convoitise. Il peut y avoir un désir de présence, de partage, de soin, de communion. Le mot grec permet de nommer cette affection qui ne reste pas abstraite. Dans une culture où l’on peut valoriser soit la distance professionnelle, soit l’intensité émotionnelle sans discernement, ἱμείρομαι invite à une voie plus mûre. Il reconnaît la puissance des attachements, mais demande leur orientation. Qu’est-ce que je désire ardemment ? est-ce pour posséder, ou pour aimer et servir ? Le mot rappelle que les relations profondes ne sont pas seulement rationnelles. Elles impliquent le cœur, la nostalgie, l’élan vers l’autre et la joie de partager la vie.

Courte description — (aide remplissage)

Le mot exprime un désir intense, souvent affectif. Il décrit un élan profond vers des personnes aimées ou une communion désirée.

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Dans la péricope reliée, le mot exprime un attachement pastoral intense. Le sens réel est celui d’un désir affectueux de partager non seulement un message, mais aussi sa propre vie.

Pièges lexicaux

Éviter de sentimentaliser sans le contexte du service. Le désir décrit est lié à l’amour pastoral et à l’Évangile.

Usage biblique (mini)

Usage relationnel et affectif. Il met en valeur la dimension aimante du ministère, où l’annonce de l’Évangile s’accompagne d’un don personnel.

Antonymes / contrastes (FR)

être indifférent ; se détacher ; mépriser ; éviter

Synonymes / proches (FR)

désirer ardemment ; aspirer ; languir ; être attaché ; affectionner profondément

À ne pas confondre avec…

Ne pas réduire le mot à un désir abstrait. Il porte une chaleur affective et relationnelle forte.

Testament
Nouveau Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Sagesse / cœur
Nature
Verbe
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

désirer

Versets clés (liste)

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G2442

Lemme / racine (optionnel)

ἱμείρομαι : désirer ardemment, être attaché avec affection.

Prononciation — (aide remplissage)

hi-meï-ro-maï

Translit. — NOYAU

himeiromai

Vérifiable
Champs sémantiques
AllianceGrâce
Garde-fou anti-“dictionnaire automatique” (règles) — choisir le sens uniquement à partir du co-texte — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Le co-texte doit préciser l’objet du désir ardent : présence, relation, service ou communion. Option A : désir affectif vague ; Option B : attachement profond qui cherche à rejoindre ou partager la vie de l’autre. L’indice décisif est le vocabulaire d’affection, de don de soi ou de relation communautaire. Ne pas sexualiser ou sentimentaliser le mot sans indice : il exprime une aspiration relationnelle intense.

Nuances Strong (en contexte) — notes de sens

Exprime un désir ardent, une affection profonde et tendue vers l’autre. En contexte, le terme dépasse le simple souhait et manifeste un attachement pastoral intense.

Registre / domaine concret (2–3 phrases) — quel “univers” le mot active ici ? (juridique, cultuel, relationnel, etc.) — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Domaine affectif, pastoral et communautaire. Le mot active l’univers du désir profond, de l’attachement et du don de soi dans la relation.