🔎

intercession — ἔντευξις — enteuxis

Sens (principal)

Intercession, requête adressée pour autrui.

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

Le nom ἔντευξις désigne l’intercession, la requête ou la démarche adressée pour quelqu’un. Sa pensée grecque évoque l’approche d’une personne auprès d’une autorité afin de présenter une demande. Le mot n’est pas seulement prière vague ; il contient une idée de rencontre, de requête formulée, de parole portée. Pour enrichir la compréhension, il faut entendre la dimension relationnelle : quelqu’un vient devant un autre avec une cause, un besoin, une personne à porter. L’intercession suppose donc attention, responsabilité et confiance. ἔντευξις ne se limite pas à demander pour soi ; elle peut exprimer la capacité de porter autrui dans une demande. Le mot invite à distinguer plainte, souhait et intercession. Intercéder, c’est transformer le souci en parole adressée. Sa force est de faire passer une situation dans l’espace de la relation avec Dieu ou avec une autorité. ἔντευξις nomme une prière active, orientée, qui ne reste pas enfermée dans l’inquiétude.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

La Bible présente de nombreuses figures d’intercession : Abraham plaide, Moïse se tient devant Dieu pour le peuple, les prophètes portent les besoins, les psaumes supplient. ἔντευξις peut être éclairé par cette vocation biblique de se tenir devant Dieu pour d’autres. La pensée hébraïque ne voit pas la prière comme un exercice privé seulement. Elle est relation, responsabilité et parfois combat. Pour un lecteur occidental moderne, ce mot rappelle que le souci pour autrui peut devenir prière plutôt que simple anxiété. Intercéder, ce n’est pas contrôler la situation ; c’est la porter devant celui qui peut agir justement. La Bible montre que l’intercession naît de l’amour, de la compassion, de la solidarité et de la confiance en Dieu. ἔντευξις devient donc un mot de médiation humble : on ne prend pas la place de Dieu, mais on présente devant lui une personne, un besoin, un peuple. Le mot invite à élargir la prière au-delà de soi, vers une communion responsable.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

Pour un lecteur moderne, ἔντευξις peut être compris comme l’acte de porter quelqu’un dans une requête. Nous connaissons le souci pour les autres : inquiétude pour un proche, compassion devant une souffrance, désir de justice. Le mot grec montre que ce souci peut devenir démarche adressée. Pour enrichir la compréhension, il faut distinguer penser à quelqu’un et intercéder pour quelqu’un. Penser à l’autre peut rester intérieur ; intercéder transforme cette attention en parole responsable devant Dieu. Dans une culture qui valorise l’action visible, l’intercession peut sembler peu concrète. Pourtant, elle est une manière profonde de participer au bien d’autrui, surtout lorsque l’on ne peut pas tout résoudre soi-même. ἔντευξις rappelle aussi que demander n’est pas exiger. C’est s’approcher avec confiance, humilité et persévérance. Le mot donne une forme à la solidarité spirituelle. Il permet de ne pas porter seul le poids du monde, mais de le remettre dans une relation de prière.

Courte description — (aide remplissage)

Nom de requête adressée : il désigne une démarche d’intercession ou de demande. Le mot met l’accent sur la relation dans laquelle une requête est portée.

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Dans le contexte relié, le mot appartient au vocabulaire de la prière. Le sens réel est une demande portée devant Dieu en faveur de personnes ou de situations précises, avec une dimension d’approche confiante.

Pièges lexicaux

Éviter de séparer l’intercession de la relation à Dieu. Il s’agit d’une demande adressée devant lui, non d’un simple souhait humain.

Usage biblique (mini)

Usage cultuel et communautaire lié à la prière. Le mot aide à comprendre l’intercession comme acte relationnel adressé, non comme simple pensée favorable.

Antonymes / contrastes (FR)

indifférence ; absence de prière ; accusation ; oubli des autres

Synonymes / proches (FR)

intercession ; requête ; supplication ; prière pour autrui ; demande

À ne pas confondre avec…

Ne pas confondre avec une prière centrée seulement sur soi. Le terme porte souvent une orientation vers autrui.

Testament
Nouveau Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Prière / culte
Nature
Nom
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

intercessions

Versets clés (liste)

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G1783

Lemme / racine (optionnel)

ἐντυγχάνω / ἔντευξις : rencontre, requête, intercession.

Prononciation — (aide remplissage)

en-teuk-sis

Translit. — NOYAU

enteuxis

Vérifiable
Champs sémantiques
PrièreGrâce
Garde-fou anti-“dictionnaire automatique” (règles) — choisir le sens uniquement à partir du co-texte — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Le co-texte doit préciser si ἔντευξις désigne une demande, une intercession ou une démarche auprès de quelqu’un. Option A : requête générale ; Option B : intervention priante en faveur d’autrui ou devant Dieu. L’indice décisif est le lien avec prières, supplications, actions de grâce ou personnes concernées. Ne pas réduire le mot à une technique de prière : il indique une démarche relationnelle adressée.

Nuances Strong (en contexte) — notes de sens

Désigne l’intercession, la requête ou l’intervention auprès de Dieu pour autrui. En contexte, le terme souligne une prière tournée vers le bien des autres et la médiation devant Dieu.

Registre / domaine concret (2–3 phrases) — quel “univers” le mot active ici ? (juridique, cultuel, relationnel, etc.) — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Registre cultuel, relationnel et pastoral. Le mot active l’univers de la prière adressée : requête, approche, médiation, souci porté devant Dieu. Il est concret parce qu’il implique des personnes et des besoins nommables.