🔎

les uns les autres — ἀλλήλων — allelon

Péricopes (par chapitre) — occurrences complètes
Sens (principal)

Sens (court) : réciprocité mutuelle où chaque acteur agit en réponse à l’autre, créant un mouvement partagé et interdépendant.

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

Angle grec (logique / structure) Dans le texte, ἀλλήλων apparaît comme un pronom réciproque qui lie les personnes entre elles : chaque individu agit en relation avec l’autre. Cette formulation insiste sur le caractère mutuel de l’action, plutôt que sur une simple addition d’individus. Elle indique que le comportement de l’un dépend directement de celui de l’autre, créant ainsi un réseau d’interdépendance. Le choix grec souligne donc la réciprocité et la continuité du lien entre les participants.Angle hébraïque (images / arrière‑plan AT) Le concept de réciprocité rappelle les images bibliques de l’alliance où les parties s’engagent l’une envers l’autre, comme le pacte entre Dieu et Israël ou le partage du pain lors de la Pâque. On retrouve une idée similaire dans les psaumes où le peuple est appelé à « marcher ensemble », évoquant la solidarité communautaire. Cette notion d’échange mutuel reflète aussi le principe sémitique de “mutualité” présent dans les lois de la Torah, où chaque action envers son prochain entraîne une réponse correspondante.Synthèse (vue occidentale / clarification) On peut facilement interpréter ἀλλήλων comme « les uns et les autres », ce qui suggère une simple juxtaposition. En réalité, le texte vise à dire « les uns les uns les autres », c’est‑à‑dire que chaque personne agit en relation réciproque avec les autres. La lecture correcte est donc : chaque individu doit considérer les actions et les besoins de ses semblables comme une partie intégrante de son propre comportement. Gardez à l’esprit qu’il ne s’agit pas d’une simple addition, mais d’une dynamique d’interdépendance où chaque geste compte pour l’ensemble.

Courte description — (aide remplissage)

Dans ce passage, le terme désigne une réciprocité mutuelle : chaque acteur agit en réponse à l’autre, créant un mouvement partagé et interdépendant.

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Pièges lexicaux

Usage biblique (mini)

Antonymes / contrastes (FR)

Synonymes / proches (FR)

À ne pas confondre avec…

Chapitres (suivi de lecture) occurrences complètes
Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Nature
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

les uns les autres

Versets clés (liste)

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G0240

Lien Strong (lueur) — NOYAU
Prononciation — (aide remplissage)

Translit. — NOYAU

allelon

Vérifiable
Garde-fou anti-“dictionnaire automatique” (règles) — choisir le sens uniquement à partir du co-texte — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Pronom réciproque : repérer les référents (pluriel) et l’action mutuelle. Parfois rendu “entre eux”. Ne pas surcharger; le contexte (commandements réciproques) décide.