🇬🇷

mais — ἀλλά — alla

Péricopes (par chapitre) — occurrences complètes
Sens (principal)

Mais; au contraire.

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

Indicateur de pivot: “mais Dieu…”.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

Les pivots narratifs/poétiques existent aussi en hébreu; ici marque logique du grec.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

Le “mais” biblique est souvent le point où la grâce et la vérité renversent la situation.

Courte description — (aide remplissage)

Conjonction: mais, cependant; marque un contraste.

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Repérer “mais” aide à suivre l’argument: le texte pivote souvent vers une nuance essentielle (grâce, correction, contraste).

Pièges lexicaux

Ne pas sur-commenter; c’est un outil de lecture pour suivre le raisonnement.

Usage biblique (mini)

Arguments; oppositions; pivots théologiques.

Antonymes / contrastes (FR)

Synonymes / proches (FR)

mais; cependant; au contraire

À ne pas confondre avec…

de (or/et) : alla marque plus fortement le contraste

Chapitres (suivi de lecture) occurrences complètes
Testament
Nouveau Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Autre
Nature
Préposition/Particule
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

mais

Versets clés (liste)

Ep 2,4; Rm 5,8; Ga 2,20 (structure)

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G0235

Lemme / racine (optionnel)

Prononciation — (aide remplissage)

al-la

Translit. — NOYAU

alla

Vérifiable