🇬🇷

menthe — ἡδύοσμον — hēdyosmon

Sens (principal)

Une herbe aromatique évoquant la fraîcheur et la bénédiction divine, utilisée dans le texte pour souligner une nuance de douceur parfumée.

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

Un terme désignant une plante/aromate (selon le contexte de G458) fonctionne comme élément sensoriel : odeur, goût, soin, rituel. La pensée grecque observe comment un objet concret sert la rhétorique : un parfum peut évoquer douceur, valeur, soin, ou offrande. Logiquement, l’aromate sert de médiation : on rend visible/invisible (l’honneur, la beauté) par un geste matériel. La profondeur dépend du co-texte : (1) usage domestique (assaisonner), (2) usage médical (soin), (3) usage cultuel (offrande). Dans tous les cas, l’objet sensoriel rend le passage incarné : la foi touche les sens et le quotidien.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

Dans l’arrière-plan biblique, les plantes aromatiques et parfums apparaissent dans le culte (encens), dans l’hospitalité, et dans l’onction. L’odeur peut symboliser l’agrément (offrande qui “monte”), la consécration, ou la joie. Le registre est concret : on sent, on touche, on offre. La profondeur sémitique : ces éléments rappellent que la sainteté n’est pas abstraite; elle se vit dans des gestes, des objets, des rites. Les parfums peuvent aussi évoquer la sagesse (bonne odeur) et la mémoire (un parfum demeure).

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

Clarification moderne : les lecteurs actuels peuvent sous-estimer le rôle du parfum/aromate dans l’Antiquité (soin, honneur, culte). Expliquer ce contexte enrichit la lecture : un geste parfumé peut être acte d’honneur, de repentance, ou de consécration. Pastoralement, cela rappelle que la foi est incarnée : on honore Dieu et les autres par des actes concrets. Et cela met en garde contre une spiritualité “désincarnée” qui oublierait la matière et le soin.

Courte description — (aide remplissage)

Une herbe aromatique qui symbolise la fraîcheur et la bénédiction divine, soulignant une nuance de douceur parfumée dans le texte.

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Dans Mt 23,23 / Lc 11,42, la menthe (ἡδύοσμον) est citée avec d’autres herbes pour illustrer un zèle religieux qui soigne les détails (dîme des plantes) tout en négligeant l’essentiel : justice, miséricorde, fidélité.

Pièges lexicaux

Ne pas transformer en symbole arbitraire : ici la menthe sert d’exemple concret pour dénoncer le déséquilibre (détails rituels vs poids de la loi).

Usage biblique (mini)

Citée avec d’autres herbes (aneth, cumin) dans un reproche à l’hypocrisie : minutie sur des détails, négligence de la justice (Mt 23,23; Lc 11,42).

Antonymes / contrastes (FR)

justice; miséricorde; fidélité (priorités)

Synonymes / proches (FR)

menthe (plante aromatique)

À ne pas confondre avec…

Chapitres (suivi de lecture) occurrences complètes
Testament
Nouveau Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Narratif (objet / lieu / rôle)
Nature
Nom
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

menthe

Versets clés (liste)

Mt 23,23; Lc 11,42

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G2238

Lemme / racine (optionnel)

ἡδύς (doux) + ὀσμή (odeur)

Prononciation — (aide remplissage)

Translit. — NOYAU

hēdyosmon

Vérifiable
Fiches contexte — chapitres occurrences complètes
Champs sémantiques
Alliance
Garde-fou anti-“dictionnaire automatique” (règles) — choisir le sens uniquement à partir du co-texte — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Terme concret (plante). Contexte typique : dîme des herbes (Mt 23,23). Ne pas en faire un symbole : c’est un exemple de minutie religieuse opposée à la justice/miséricorde/fidélité.

Nuances Strong (en contexte) — notes de sens

- Terme rare : désigne la menthe (plante aromatique) ; sert d’exemple concret dans un contexte de dîmes et de priorités morales. - Le mot n’est pas théologique en lui-même : c’est l’argument de Jésus qui porte le poids.