🔎

persévérer — ὑπομένω — hupomeno

Sens (principal)

demeurer; persévérer; endurer

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

ὑπομένω signifie demeurer sous, persévérer, tenir ferme. Le verbe évoque l’endurance : rester en place malgré la pression, refuser de fuir. Logiquement, ὑπομένω suppose un poids (épreuve, opposition, délai) et une décision : continuer. Dans le NT, il est lié à la foi et à l’espérance : on persévère parce qu’on sait que Dieu est fidèle et que l’issue appartient au Seigneur. Ainsi, ὑπομένω met en relief la constance : la fidélité n’est pas seulement un élan, mais une durée. En somme, ὑπομένω désigne la persévérance : endurance active, patience courageuse, qui traverse la tribulation en s’appuyant sur la promesse.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

La Bible honore ceux qui “tiennent” : le juste persévère, le fidèle demeure. La pensée sémitique associe la persévérance à la confiance : attendre le Seigneur, espérer, ne pas se détourner. Les psaumes enseignent l’attente; les prophètes appellent à la constance. Ainsi, ὑπομένω résonne avec l’endurance d’alliance : rester fidèle quand le temps est long et quand l’opposition vient. Dans le NT, cette endurance est nourrie par l’exemple du Messie qui a enduré.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

Aujourd’hui, on cherche des solutions rapides, et on abandonne quand c’est difficile. ὑπομένω rappelle une vertu centrale du disciple : tenir dans la durée. Clarification : persévérer n’est pas se sauver par effort; c’est continuer à s’appuyer sur la grâce. En prédication exégétique, ce verbe aide à parler de fidélité quotidienne : continuer à aimer, prier, obéir, même sans résultats immédiats. Le mot corrige un contresens moderne : confondre foi et émotion. La foi biblique sait “tenir” sous pression, parce que Dieu tient.

Courte description — (aide remplissage)

Rester sous; tenir bon; persévérer/endurer dans l’épreuve.

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Souvent associé à la persévérance jusqu’à la fin (Mt 24,13) ou à l’endurance dans l’affliction (Rm 12,12; He 12,2–3).

Pièges lexicaux

Ne pas confondre persévérance avec stoïcisme : il s’agit de rester fidèle à Jésus. Ne pas culpabiliser ceux qui souffrent : encourager et porter ensemble. Ne pas réduire à “tenir jusqu’au bout” sans nourriture spirituelle (prière, Parole, communauté).

Usage biblique (mini)

17 occurrences : persévérance/endurance chrétienne, parfois simple « rester » (Ac 17,14; Lc 2,43).

Antonymes / contrastes (FR)

abandonner, lâcher prise, se décourager

Synonymes / proches (FR)

tenir bon, persévérer, rester ferme

À ne pas confondre avec…

À distinguer de μένω (G3306) « demeurer » (plus général) : ὑπομένω souligne l’endurance « sous » la pression.

Chapitres (suivi de lecture) occurrences complètes
Testament
Nouveau Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Sagesse / cœur
Nature
Verbe
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

persévérer

Versets clés (liste)

Matthieu 24.13; Romains 12.12; Hébreux 12.2–3; Jacques 1.12; 2 Timothée 2.12

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G5278

Lien Strong (lueur) — NOYAU
Lemme / racine (optionnel)

de hypo (sous) + menō (demeurer) (selon lueur).

Prononciation — (aide remplissage)

hoop-om-en’-o

Translit. — NOYAU

hupomeno

Vérifiable
Champs sémantiques
FoiSainteté
Nuances Strong (en contexte) — notes de sens

- (A) sens spatial simple : rester/demeurer (ne pas partir). - (B) sens éthique : tenir bon/persévérer dans la foi sous pression. - Le co-texte (épreuve, fin, récompense) oriente vers (B).