rançon ; prix de libération
λύτρον désigne une rançon, le prix de libération d’un captif ou d’un esclave. En Mt 20,28 et Mc 10,45, le mot sert une logique de substitution : la vie du Fils de l’homme est donnée “en rançon pour beaucoup”. Le terme structure l’argument sur la grandeur : Jésus n’est pas venu pour être servi, mais pour servir jusqu’au don de sa vie; la rançon est l’acte culminant du service. Logiquement, λύτρον implique un état de captivité et un coût réel pour la libération. Il rend l’Évangile comptable : la délivrance n’est pas gratuite au sens de “sans prix”, elle est gratuite pour nous parce que le prix est payé par Christ. λύτρον devient ainsi un mot-clé de salut.
La rançon/rachat résonne avec la délivrance d’un esclave et le rachat d’un proche (go’el). L’Exode est le grand arrière-plan : Dieu libère son peuple. Donner sa vie “en rançon” évoque donc une délivrance coûteuse et substitutive, sans forcément détailler à qui “le prix” est payé. L’arrière-plan sémitique insiste : Dieu délivre et se rend propriétaire d’un peuple, par grâce.
Le mot parle de libération réelle. L’accent est sur le don de soi de Jésus et l’effet : délivrer, plutôt que sur une spéculation de transaction.
Jésus donne sa vie en rançon : il libère des esclavages du péché par son sacrifice. (Mt 20,28)
Dans Mt 20,28, Jésus explique sa mission : non pas être servi, mais servir et donner sa vie “en rançon pour beaucoup”. Le mot souligne une libération coûteuse : Jésus paie le prix pour délivrer, et cela fonde le style de vie du disciple (service, humilité).
Ne pas spéculer sur “à qui” la rançon est payée : le texte met l’accent sur la libération, pas sur une négociation. Ne pas réduire à une métaphore vague : le mot parle d’un coût réel. Garder l’axe : service + croix.
Terme rare mais central : rançon/libération. Sert à exprimer l’aspect substitutif et libérateur de la mort de Jésus.
esclavage, captivité
prix de rachat, rançon, rachat
ἀγοράζω — acheter (verbe proche) ; λύτρωσις — rédemption (nom lié)
prix de rachat
Mt 20,28 ; Mc 10,45 ; 1 Tm 2,5–6
G3083
De lyō (délier/libérer) → lytron (rançon) (selon lueur).
lu-tron
lytron