🔎

sincère — ἀληθής — alethes

Sens (principal)

Dans Mt 22,16, ἀληθής qualifie Jésus comme “vrai” au sens d’authentique et fiable: ce qu’il dit correspond au réel et n’est pas gouverné par la flatterie ou la peur des personnes.

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

Dans la logique grecque du passage, ἀληθής se relie à une idée de cohérence entre parole et réalité: un enseignant “vrai” dit ce qui est juste même quand cela coûte socialement. La phrase associe “vrai” à “enseigner la voie de Dieu selon la vérité” et à l’absence de respect humain; le texte construit donc une chaîne: vérité → enseignement fidèle → impartialité. Cette articulation donne une précision: être “vrai” n’est pas seulement “ne pas mentir”, mais ne pas laisser l’opinion des personnes gouverner le contenu. Ainsi le mot fonctionne comme un critère d’autorité morale et cognitive dans l’argument des interlocuteurs, que Jésus retourne ensuite contre eux par sa réponse.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

Dans une pensée biblique sémitique, la “vérité” est souvent liée à la fidélité et à la solidité (ce sur quoi on peut s’appuyer), pas seulement à l’exactitude abstraite. Dire que quelqu’un est “vrai” dans le contexte d’un débat religieux-politique revient à dire que la parole n’est pas double et que la justice n’est pas vendue. L’arrière-plan prophétique connaît aussi la dénonciation de ceux qui “honorent des lèvres” mais dont le cœur est loin: l’opposition vérité/hypocrisie est un thème biblique récurrent. Cela éclaire Mt 22: la flatterie met en scène une fausse “vérité” de façade, tandis que Jésus incarne une parole stable devant Dieu.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

Un lecteur moderne peut entendre “vrai” comme “factuellement correct” ou comme “sincère”; ici, le texte combine les deux mais insiste sur l’impartialité: Jésus dit ce qui est juste sans être capturé par l’image ou la peur. La clarification utile est de voir que “vrai” décrit une posture publique: enseigner selon Dieu, même quand on cherche à te piéger. Cela évite une lecture psychologisante (“Jésus est vrai dans son cœur”) et garde le sens dans l’épreuve du discours: une parole qui tient face à la pression. Dans Mt 22, la vérité n’est pas un concept isolé; elle sert à discerner la manipulation et à établir une loyauté ordonnée envers Dieu.

Courte description — (aide remplissage)

Adjectif de vérité et d’authenticité: qualifie une parole ou une personne comme fiable et non duplicite, en particulier sous pression ou face à un piège.

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Dans Mt 22,16, l’adjectif sert à présenter Jésus comme un enseignant intègre et impartial; le contexte de piège montre que “vrai” signifie une parole qui ne se laisse pas acheter par l’apparence ou la peur des hommes.

Pièges lexicaux

Piège: prendre la flatterie des pharisiens comme une description neutre; le récit montre qu’ils l’utilisent stratégiquement. Piège: faire de “vrai” un slogan moral sans lien avec le contexte; ici il sert à mettre en contraste leur duplicité et l’impartialité de Jésus.

Usage biblique (mini)

Souvent employé pour qualifier une parole, un témoignage ou une personne comme digne de confiance, en contraste avec l’apparence trompeuse ou le mensonge.

Antonymes / contrastes (FR)

hypocrisie; flatterie; mensonge; partialité

Synonymes / proches (FR)

vrai; authentique; véridique; fiable

À ne pas confondre avec…

Ne pas confondre ἀληθής (vrai, authentique) avec “agréable” ou “sans conflit”: dans Mt 22, sa vérité dérange et déjoue un piège. Ne pas le confondre non plus avec ἀληθινός (“véritable” au sens de “le vrai modèle”) qui peut porter une nuance différente selon les contextes.

Chapitres (suivi de lecture) occurrences complètes
Testament
Nouveau Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Autre
Nature
Adjectif
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

sincère

Versets clés (liste)

Mt 22,16

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G0227

Lien Strong (lueur) — NOYAU
Lemme / racine (optionnel)

ἀληθής

Prononciation — (aide remplissage)

a-lê-thès (approx.)

Translit. — NOYAU

alethes

Vérifiable
Fiches contexte — chapitres occurrences complètes
Champs sémantiques
Justice
Garde-fou anti-“dictionnaire automatique” (règles) — choisir le sens uniquement à partir du co-texte — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Le co-texte est un piège: les interlocuteurs flattent Jésus pour le pousser à répondre sur l’impôt; le fait qu’ils introduisent la question par “nous savons que tu es vrai” contraint ἀληθής à l’idée d’intégrité publique et de parole non achetable. Option A (vrai = véridique, conforme aux faits) / Option B (vrai = authentique, sans duplicité) : ici l’énoncé “tu ne te soucies de personne… tu ne regardes pas à l’apparence” fait pencher nettement vers l’authenticité et l’impartialité. On ne doit donc pas réduire le mot à “correct factuellement” seulement; il sert à décrire une posture qui résiste à la pression sociale.

Nuances Strong (en contexte) — notes de sens

- Mt 22,16 — “tu es vrai” dans un piège : Option A (vrai = factuellement exact) / Option B (vrai = authentique/impartial, non achetable). Le co-texte “tu ne regardes pas à l’apparence des hommes” et l’intention de piéger impose l’option B, tout en incluant la véracité: la nuance est l’intégrité publique sous pression, opposée à la duplicité des interlocuteurs.

Registre / domaine concret (2–3 phrases) — quel “univers” le mot active ici ? (juridique, cultuel, relationnel, etc.) — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Registre relationnel et testimonial: on parle de crédibilité et d’intégrité (“dire vrai”, “enseigner selon la vérité”, “ne pas regarder à l’apparence”). Le mot active l’univers de la parole fiable face à la manipulation et aux jeux d’image.