🇬🇷

vraiment — ἀληθῶς — alethos

Péricopes (par chapitre) — occurrences complètes
Sens (principal)

vraiment; en vérité; réellement

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

ἀληθῶς (“vraiment, réellement”) est un adverbe qui sert à trancher une question : ce qui est affirmé correspond au réel, pas à une apparence. Dans les évangiles, il marque souvent une confession ou une reconnaissance (p.ex. Mt 14,33). La logique est testimoniale : après un signe ou un événement, l’adverbe vient sceller une conclusion (“tu es vraiment…”). Il réduit l’ambiguïté et met l’accent sur la certitude. Le mot sert donc de pivot entre expérience et proclamation : il transforme une impression en affirmation. Il peut aussi porter une nuance de correction : “en vérité” contre une interprétation trompeuse, selon le contexte.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

La pensée biblique sémitique vise la clarté par des images et des repères concrets (chemin, cœur, main, maison, alliance). Un petit terme peut donc jouer un rôle d’orientation : il indique une direction, une relation, ou une limite. L’arrière-plan AT invite à repérer si le mot active une catégorie biblique (justice, fidélité, pureté, royaume) ou s’il reste simplement narratif. Quand c’est pertinent, cela donne de la profondeur : le texte n’est pas abstrait, il décrit une réalité située devant Dieu. On garde toutefois le co-texte comme garde-fou.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

On peut penser qu’un “petit mot” de liaison est sans importance. Dans le texte, il sert souvent de charnière : il cadre le sens (relation, direction, limite, but) et empêche une lecture floue. La clarification est : regarder ce que le mot relie exactement dans la phrase. Un contresens fréquent est de surinterpréter (lui donner une portée théologique propre). Ici, la méthode est plus simple : le mot-outil prend sa nuance par le verbe et l’objet. En le lisant ainsi, on garde une exégèse sûre. Enfin, ces charnières donnent souvent la structure : elles montrent comment l’auteur construit son raisonnement. Les ignorer, c’est perdre le fil.

Courte description — (aide remplissage)

Vraiment / en vérité / réellement : insiste sur la certitude et la réalité. (Mt 14,33)

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Petit terme de liaison qui cadre le sens de la phrase (direction/limite/relation) et rend l’énoncé plus précis.

Pièges lexicaux

Ne pas confondre avec amēn (amen) : formule liturgique. Alethōs met l’accent sur la réalité objective (pas seulement une émotion).

Usage biblique (mini)

Confession : “Tu es véritablement le Fils de Dieu” (Mt 14,33). Paroles de Jésus : “Je vous le dis en vérité” (Lc 9,27; Lc 21,3). Narratif : Pierre réalise “d’une manière certaine” l’intervention de Dieu (Ac 12,11).

Antonymes / contrastes (FR)

flou, indéfini, sans repère

Synonymes / proches (FR)

vraiment; véritablement; assurément; certainement; en vérité

À ne pas confondre avec…

alētheia (vérité) : nom; amēn : affirmation liturgique.

Chapitres (suivi de lecture) occurrences complètes
Testament
Nouveau Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Autre
Nature
Préposition/Particule
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

vraiment

Versets clés (liste)

Mt 14,33; Lc 21,3; Ac 12,11

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G0230

Lien Strong (lueur) — NOYAU
Lemme / racine (optionnel)

vient de alēthēs (227) (selon lueur)

Prononciation — (aide remplissage)

al-ay-thoce'

Translit. — NOYAU

alethos

Vérifiable
Champs sémantiques
Royaume
Garde-fou anti-“dictionnaire automatique” (règles) — choisir le sens uniquement à partir du co-texte — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Le sens dépend du co-texte : cet adverbe “vraiment” qualifie une affirmation et indique si le passage insiste sur la vérité d’un constat (en contraste avec une erreur, une apparence). Option A : “vraiment” comme renforcement simple ; Option B : “vraiment” comme contraste implicite (pas seulement en apparence). L’indice décisif est la présence d’une correction, d’une accusation d’hypocrisie, ou d’un contraste “en vérité / en apparence”. Ne pas lui donner une portée doctrinale isolée : il sert l’insistance du passage.

Nuances Strong (en contexte) — notes de sens

- (Contexte de correction/contraste) — Option A (renforcement) / Option B (opposition à l’apparence). Indice : mention d’un faux-semblant ou d’une contestation.