🔎

réveiller / éveiller — διεγείρω — diegeirō

Sens (principal)

Réveiller; éveiller; sortir du sommeil.

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

διεγείρω signifie « réveiller / éveiller », parfois « secouer » (réveiller quelqu’un, faire lever). Dans Marc, ce type de verbe sert souvent à marquer une transition d’inactivité à action : sommeil → réveil → intervention. La logique narrative met l’accent sur l’urgence : on réveille parce qu’il y a danger ou besoin. Le verbe fait sentir le contraste entre calme apparent et crise réelle.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

L’arrière-plan biblique utilise le sommeil et le réveil comme images : la vigilance spirituelle, l’appel à se lever, et même la résurrection (réveil ultime). Dans les psaumes, on crie à Dieu : « Réveille-toi ! » (langage anthropomorphique) pour demander intervention. Marc peut jouer avec cet imaginaire : on réveille Jésus, et sa parole calme la tempête, révélant son autorité divine.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

On lit ‘réveiller’ comme un détail d’action. Clarification : dans Marc, ce geste révèle souvent la peur et la foi : qui réveille, pourquoi, et quelle réponse suit ? Cela peut devenir une image pastorale : dans la crise, on se tourne vers Jésus. Mais le texte corrige aussi : Jésus n’est pas absent; il enseigne une confiance qui grandit.

Courte description — (aide remplissage)

Dans Marc 4, 38, le verbe décrit l’action des disciples qui réveillent Jésus pendant la tempête.

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Dans Mc 4,38, le verbe décrit l’action des disciples qui réveillent Jésus pendant la tempête.

Pièges lexicaux

Spiritualiser le réveil alors que le récit est concret (tempête).

Usage biblique (mini)

Utilisé pour sortir du sommeil; parfois figuré selon contexte.

Antonymes / contrastes (FR)

Synonymes / proches (FR)

réveiller; éveiller

À ne pas confondre avec…

Chapitres (suivi de lecture) occurrences complètes
Testament
Nouveau Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Nature
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

réveiller

Versets clés (liste)

Mc 4,38

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G1326

Prononciation — (aide remplissage)

Translit. — NOYAU

diegeirō

Vérifiable
Fiches contexte — chapitres occurrences complètes
Garde-fou anti-“dictionnaire automatique” (règles) — choisir le sens uniquement à partir du co-texte — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Vérifier si c’est réveil physique (dormir) ou “éveiller” au sens figuré. Dans Mc 4, le contexte (tempête, Jésus dort) impose le sens littéral : réveiller.

Nuances Strong (en contexte) — notes de sens

Mc 4,38 : réveiller Jésus qui dormait; nuance = urgence/peur des disciples.

Registre / domaine concret (2–3 phrases) — quel “univers” le mot active ici ? (juridique, cultuel, relationnel, etc.) — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Registre narratif/quotidien : réveiller quelqu’un. Dans Marc, sert à la scène de la tempête : les disciples réveillent Jésus, révélant leur peur et sa souveraineté.