Aussi; encore; de nouveau (petit connecteur).
αὖ signifie “de nouveau / encore / à nouveau”. C’est un marqueur de répétition. Dans Marc, il sert à montrer la persistance : Jésus refait une action, reprend une parole, ou une situation se répète. Logiquement, cela peut souligner l’incompréhension (besoin de répéter) ou la patience de Jésus.
L’arrière-plan biblique connaît la pédagogie par répétition : Dieu répète, avertit, rappelle. Le “encore” révèle souvent la patience de Dieu face à la lenteur du peuple. Marc met en scène cette patience dans la formation des disciples.
On lit “encore” comme un mot de liaison. Clarification : il signale souvent un cycle : incompréhension → reprise → apprentissage. Repérer ces répétitions aide à voir la pédagogie de Jésus et notre propre lenteur transformée par la grâce.
Dans le texte de Marc, αὖ agit comme une particule de reprise ou d’ajout, exprimant « encore », « aussi » ou « de nouveau » selon le contexte.
Dans Marc, αὖ fonctionne comme particule de reprise/ajout (“encore/aussi/de nouveau”) selon la phrase.
N/A : éviter de surcharger; c’est un connecteur.
Marque l’ajout ou la répétition dans les récits et dialogues.
encore; aussi; de nouveau
aussi / encore
(fréquent — dépend occurrence)
G0846-A_VERIFIER
au
Identifier si c’est “encore” (répétition), “aussi” (addition) ou “de nouveau” (retour). Règle : regarder la phrase complète; c’est un mot-outil.
Souvent exprime une reprise (“encore une fois”).
Registre discours/narration : connecteur bref qui marque l’ajout ou la répétition. Dans Marc, sert à rythmer le récit (encore/à nouveau).