🔎

lin fin — σινδών — sindōn

Péricopes (par chapitre) — occurrences complètes
Sens (principal)

Linceul / toile de lin (drap).

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

σινδών désigne un drap de lin (tissu), et dans Marc il apparaît dans deux scènes contrastées : Mc 14,51–52 (jeune homme couvert d’un drap) et Mc 15,46 (linceul pour Jésus). Le mot sert à donner une texture concrète et à relier la passion à des détails matériels. Narrativement, il souligne la fuite honteuse (on laisse le drap) et, plus tard, le soin donné au corps de Jésus (on enveloppe dans un linceul). La logique du terme est donc de marquer le réel : la passion touche des corps, des tissus, des gestes. σινδών ancre aussi la mise au tombeau dans une action vérifiable et digne.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

Le lin renvoie à la vie quotidienne et au culte : vêtements, tissus, et parfois habits sacerdotaux. Dans Marc, le drap de lin du jeune homme souligne la vulnérabilité et la fuite; le linceul de lin pour Jésus souligne l’honneur rendu au mort et la réalité de l’ensevelissement. L’arrière-plan sémitique insiste : traiter un corps avec dignité est un acte juste, et la honte de la fuite contraste avec la fidélité de ceux qui prennent soin du corps de Jésus.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

Le même tissu apparaît dans deux scènes : fuite (honte) et ensevelissement (honneur). Marc utilise ces détails concrets pour donner chair au récit.

Courte description — (aide remplissage)

Dans les récits de Marc, σίνδών désigne une toile de lin servant de drap ou de linceul, selon qu’il couvre le jeune homme qui fuit ou le corps de Jésus.

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Dans Marc, σινδών désigne une toile de lin utilisée comme drap/linceul, notamment dans les scènes de la passion et de l’ensevelissement.

Pièges lexicaux

Réduire à un détail : Marc utilise ce tissu comme détail très concret, ancrant le récit.

Usage biblique (mini)

Dans Marc, désigne le drap de lin (jeune homme) et le linceul pour l’ensevelissement de Jésus.

Antonymes / contrastes (FR)

Synonymes / proches (FR)

linceul; drap de lin; toile

À ne pas confondre avec…

Chapitres (suivi de lecture) occurrences complètes
Testament
Nouveau Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Nature
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

lin fin

Versets clés (liste)

Mc 14,51-52; Mc 15,46

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G4616

Prononciation — (aide remplissage)

Translit. — NOYAU

sindōn

Vérifiable
Garde-fou anti-“dictionnaire automatique” (règles) — choisir le sens uniquement à partir du co-texte — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Repérer si c’est le drap du jeune homme (Mc 14,51) ou le linceul de Jésus (Mc 15,46). Règle : ne pas confondre les deux; même matière mais usage différent.

Nuances Strong (en contexte) — notes de sens

Mc 14 : détail de honte/fuite; Mc 15 : détail d’honneur/ensevelissement par Joseph.

Registre / domaine concret (2–3 phrases) — quel “univers” le mot active ici ? (juridique, cultuel, relationnel, etc.) — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Registre tissu/funéraire : toile de lin servant de drap ou de linceul. Dans Marc, apparaît dans la passion (fuite du jeune homme; ensevelissement).