🔎

témoignage — μαρτύριον — martyrion

Sens (principal)

Sens (court): acte public d’attestation d’une vérité vécue, le « martyrion » désigne le témoignage même, pas la personne qui souffre.

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

Dans Lc 5,14, le mot est la finalité de l’obéissance demandée : se montrer au prêtre et offrir → « en témoignage ». La logique est : guérison → procédure publique → attestation. Le grec rattache le témoignage non à un discours, mais à un acte concret conforme à la Loi. Martyrion clarifie que Jésus vise une reconnaissance vérifiable : ce qui s’est passé doit être attesté, et le prêtre est un acteur de cette attestation. Le mot structure donc la scène : le miracle n’est pas isolé; il produit un signe public qui confirme la restauration et coupe court aux accusations. Ainsi, martyrion relie grâce et visibilité : la grâce de Dieu se laisse attester.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

L’arrière-plan biblique met souvent en place des « témoignages » visibles : pierres de mémoire, rites, signes d’alliance, et attestations devant les responsables. Dans Lévitique, la purification n’est pas seulement une expérience privée : elle doit être reconnue et confirmée pour réintégrer la communauté. Le témoignage sert donc la vérité et la communion. Cette logique protège contre une foi purement intérieure ou secrète : ce que Dieu fait peut et doit être attesté dans le cadre de l’alliance. Martyrion résonne aussi avec l’idée que Dieu se donne des témoins et des signes pour rappeler sa fidélité. Ici, le témoignage est celui d’une restauration réelle, visible, et reconnue.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

On associe vite « témoignage » à un récit personnel. Dans Lc 5,14, le témoignage est plutôt une attestation officielle : une démarche et une offrande qui prouvent la purification. Clarification : le but n’est pas de faire de la publicité, mais d’établir la vérité publiquement et de réintégrer la personne. Un contresens serait de lire cela comme du légalisme : la guérison est déjà donnée; l’attestation vient après. Le mot aide donc à lire sobrement : Dieu agit, puis la communauté constate et reconnaît.

Courte description — (aide remplissage)

Nom : témoignage / attestation. Désigne le « témoignage » lui-même (preuve/attestation), pas la personne qui témoigne.

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Dans Lc 5,14, Jésus veut que l’homme guér i se montre au prêtre et offre ce que Moïse a prescrit « afin que cela leur serve de témoignage ». Le mot désigne l’attestation officielle que la purification est réelle et reconnue.

Pièges lexicaux

Ne pas confondre avec ‘martyr’ (personne). Ici, c’est l’attestation (preuve) rendue visible.

Usage biblique (mini)

Peut désigner une attestation publique (guérison/purification), la proclamation de l’Évangile comme témoignage aux nations, ou un signe “contre” ceux qui refusent d’écouter.

Antonymes / contrastes (FR)

silence; dissimulation

Synonymes / proches (FR)

témoignage; attestation; preuve

À ne pas confondre avec…

μάρτυς (témoin, personne); μαρτυρέω (rendre témoignage).

Chapitres (suivi de lecture) occurrences complètes
Testament
Nouveau Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Narratif (objet / lieu / rôle)
Nature
Nom
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

témoignage

Versets clés (liste)

Lc 5,14; Mc 1,44; Mt 24,14

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G3142

Prononciation — (aide remplissage)

martyrion — « mar-too-ree-on » (approx.)

Translit. — NOYAU

martyrion

Vérifiable
Fiches contexte — chapitres occurrences complètes
Champs sémantiques
AllianceJustice
Garde-fou anti-“dictionnaire automatique” (règles) — choisir le sens uniquement à partir du co-texte — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Le sens de base est « témoignage/attestation ». Pour préciser, on doit relever le co-texte : (1) qui voit/entend ce témoignage (prêtre, autorités, nations) ? (2) est-ce « pour » (attester) ou « contre » (condamner) ? Dans Lc 5,14, l’expression « pour leur servir de témoignage » + la mention du prêtre contraignent le sens : attestation officielle de purification. On refuse donc d’importer le sens moderne de « martyr » : il n’est pas dans le mot. On reste descriptif : preuve/attestation rendue publique.

Registre / domaine concret (2–3 phrases) — quel “univers” le mot active ici ? (juridique, cultuel, relationnel, etc.) — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Registre juridique et public : une attestation qui sert de preuve ou de signe devant des autorités/une communauté. Dans Lc 5,14, il s’agit d’un témoignage officiel : l’offrande et la démarche au prêtre attestent publiquement la purification.