🔎

tonnerre — βροντή — brontē

Péricopes (par chapitre) — occurrences complètes
Sens (principal)

Tonnerre.

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

βροντή signifie « tonnerre » : un phénomène sonore fort, souvent associé à une manifestation soudaine et impressionnante. Dans un récit, le terme fonctionne comme intensificateur : il donne une couleur de puissance, de crainte, ou de révélation. Quand Marc utilise ce champ lexical (même indirectement, ex. surnoms), la logique est d’évoquer la force et l’impact plutôt que la simple météo.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

Dans l’AT, le tonnerre est fréquemment lié aux théophanies : Dieu se manifeste avec puissance (Sinai), et la création répond. C’est aussi une image de jugement et d’autorité : Dieu parle et la terre tremble. Cet arrière-plan donne au « tonnerre » une portée de majesté : ce n’est pas seulement du bruit, c’est un signe de la souveraineté divine.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

On peut réduire le tonnerre à un décor naturel. Bibliquement, il sert souvent à faire sentir la puissance et la présence. Clarification : si le mot apparaît en lien avec Jésus/les disciples (ex. surnoms), il vise l’impact et la force, mais doit être lu avec le contexte : puissance sous contrôle de Dieu, pas agressivité gratuite.

Courte description — (aide remplissage)

Dans ce passage, « βροντή » (tonnerre) est employé comme surnom — « fils du tonnerre » — pour souligner la force et l’impact des personnages. Cette image exprime la puissance divine manifestée de façon maîtrisée.

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Dans Mc 3,17, βροντή apparaît dans la traduction du surnom “Boanergès” : “fils du tonnerre” (image de force/impact).

Pièges lexicaux

Lire comme un jugement automatique; oublier l’usage figuratif (surnom).

Usage biblique (mini)

Bruit du tonnerre; parfois pour décrire une voix/manifestation puissante; en Marc, dans le surnom de Jacques et Jean.

Antonymes / contrastes (FR)

Synonymes / proches (FR)

tonnerre; grondement

À ne pas confondre avec…

Chapitres (suivi de lecture) occurrences complètes
Testament
Nouveau Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Nature
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

tonnerre

Versets clés (liste)

Mc 3,17; Jn 12,29

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G1027

Prononciation — (aide remplissage)

Translit. — NOYAU

brontē

Vérifiable
Garde-fou anti-“dictionnaire automatique” (règles) — choisir le sens uniquement à partir du co-texte — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Ne pas spiritualiser systématiquement : ici, le co-texte (surnom “Boanergès”) montre une image de puissance/impétuosité. Règle : regarder si le mot est littéral (orage) ou figuré (surnom/voix).

Nuances Strong (en contexte) — notes de sens

Mc 3,17 : dans “Boanergès”, le mot sert d’image pour caractériser les deux frères.

Registre / domaine concret (2–3 phrases) — quel “univers” le mot active ici ? (juridique, cultuel, relationnel, etc.) — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Registre naturel/sonore : bruit puissant du ciel. Dans Mc 3,17, il devient registre figuratif : un surnom qui suggère force, impact, caractère.