afin que; pour que (but)
La conjonction structure l’argument en rendant explicite le but des actions de Jésus. Elle relie “je reviens / je vous prends” à “vous être là où je suis”, montrant que la promesse vise la présence partagée. Dans la progression, elle donne la pointe : la consolation repose sur un but relationnel. Ainsi, ce mot fonctionne comme marqueur de téléologie dans le discours. Il fait passer du récit (départ/retour) à la finalité (communion). La logique du passage devient claire : tout converge vers “être avec Jésus”.
Dans la Bible, Dieu agit avec un but : “afin que” son peuple vive avec lui. Les promesses d’alliance ont une finalité : “je serai votre Dieu : vous serez mon peuple”. Ce petit mot rappelle que les actions de Dieu ne sont pas arbitraires : elles conduisent à la communion, à la fidélité, à une présence partagée. Garde-fou : ne pas lire le “but” comme une simple logique froide ; bibliquement, le but est souvent relationnel : demeurer avec Dieu.
Lecture occidentale spontanée : “afin que” = mot de liaison sans intérêt. Ici, il révèle ce que Jésus vise : pas seulement “partir et revenir”, mais “être avec lui”. Clarification : la consolation est fondée sur une finalité, pas sur un vague optimisme. Le mot aide à ne pas manquer la pointe du verset : la communion. On garde donc “afin que” comme signal d’intention. Cela évite de lire le passage comme simple description de futur.
Conjonction de finalité : introduit un but/une intention.
Dans Jn 14,15–21, la conjonction sert encore à exprimer la finalité des actions de Dieu : la promesse et le don de l’Esprit visent une communion réelle (demeurer avec/en).
Ne pas réduire à un détail grammatical : la conjonction met en lumière la finalité, mais le contenu vient de la clause qu’elle introduit.
Très fréquent pour exprimer un but ou une intention dans un raisonnement ou une promesse.
parce que (cause) (selon contexte)
afin que; pour que
Parce que (cause) : ici il s’agit de finalité, pas d’explication causale.
afin que
Jn 14,3; Jn 14,15–21
G2443
(conjonction)
hina (hi-na)
hina
Le mot indique souvent un but. Ici, l’indice est la construction : action de Jésus (revenir, prendre) → finalité explicite (être avec lui). Donc la conjonction ne sert pas à une simple liaison, elle dévoile l’intention de Jésus. Le co-texte de consolation montre que le but est relationnel, pas seulement logique. On évite d’en faire une “clé magique” grammaticale : elle sert le sens déjà donné par la phrase. Le sens retenu est finalité claire.
Registre de l’intention et du but : pourquoi Jésus agit ainsi. Dans ce passage, la finalité est la communion (“être avec moi”), ce qui touche un registre relationnel.