Conduire dehors; faire sortir; mener hors de.
ἐξάγω signifie conduire dehors, faire sortir, amener hors de. Le verbe combine ἐκ (“hors de”) et ἄγω (“conduire”) : on mène quelqu’un ou quelque chose de l’intérieur vers l’extérieur. Logiquement, ἐξάγω met en relief une action dirigée : il y a un agent qui conduit et un passage à franchir. Dans le NT, il peut être utilisé pour décrire un déplacement concret (faire sortir des personnes) et aussi une dynamique de délivrance : sortir de la captivité, sortir d’un état. Ainsi, ἐξάγω souligne l’initiative : quelqu’un fait sortir, parfois Dieu lui-même. En somme, ἐξάγω désigne la sortie conduite : un mouvement de libération/transition.
Arrière-plan majeur : l’Exode — Dieu fait sortir (il conduit hors d’Égypte). La pensée sémitique comprend le salut comme “faire sortir” : quitter l’esclavage, entrer dans la liberté sous Dieu. Ainsi, ἐξάγω résonne avec la mémoire fondatrice : Dieu mène son peuple dehors. Dans le NT, ce motif se prolonge : Dieu délivre encore, et conduit vers une vie nouvelle.
Aujourd’hui, “sortir” est banal, mais ἐξάγω souligne une sortie guidée : être conduit dehors. Clarification : certaines libérations ne se font pas en solitaire; Dieu conduit, et parfois il utilise des moyens humains. En prédication exégétique, ἐξάγω aide à parler de délivrance progressive : Dieu fait sortir de ce qui enferme (péché, peur, esclavage). Le mot corrige un contresens moderne : croire que la liberté est seulement décision intérieure; bibliquement, c’est souvent une sortie conduite par Dieu.
Dans ce passage, le verbe ἐξάγω exprime l’action de faire sortir ou conduire quelqu’un hors d’un lieu fermé, comme le montre la scène de Marc où il indique le déplacement intentionnel vers la liberté.
Faire sortir/conduire dehors; sens précisé par la scène de Marc où il apparaît.
Toujours repérer le point de départ (d’où l’on fait sortir) et le but (où l’on mène).
Souvent utilisé pour sortir quelqu’un d’un lieu (maison, ville, prison).
faire entrer; retenir à l’intérieur
faire sortir; conduire dehors; mener hors de
ἐκβάλλω (expulser/chasser) : plus dur; ἐξάγω peut être neutre (conduire dehors).
amener dehors
Mc 8,23; Ac 12,17
G1806
exagō
Vérifier si c’est extraction/délivrance (sortir) ou simple déplacement. Règle : repérer le point de départ (prison, ville, maison).
La nuance dépend de ce dont on sort : danger, isolement, etc.
Registre mouvement/libération : faire sortir de l’intérieur vers l’extérieur. Peut être neutre (déplacement) ou chargé (délivrance) selon contexte.