🔎

chandelier — λυχνία — luchnia

Sens (principal)

chandelier, support de lampe

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

λυχνία signifie chandelier / support de lampe : un pied qui porte une lampe (λύχνος) pour l’élever et éclairer. Logiquement, λυχνία met en relief la finalité : on élève la lampe pour qu’elle donne de la lumière. Dans le NT, l’image sert à parler du témoignage : la lumière ne doit pas être cachée; elle est posée sur un chandelier. Dans l’Apocalypse, les chandeliers représentent aussi des églises : elles sont censées porter la lumière. Ainsi, λυχνία relie position et mission : être support de lumière. En somme, λυχνία = chandelier : support visible qui rend la lumière effective.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

Arrière-plan : le chandelier du Temple (menorah) — symbole de présence et de lumière dans le sanctuaire. La pensée sémitique comprend la lumière comme signe de Dieu et de sa Torah. Ainsi, λυχνία résonne avec l’idée d’un peuple appelé à porter la lumière, et avec le culte.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

Aujourd’hui, la lumière est technique. λυχνία rappelle une vérité simple : la lumière doit être placée. Clarification : le disciple et l’Église portent une responsabilité de visibilité : témoigner, pas se cacher. En prédication exégétique, λυχνία aide à parler d’identité ecclésiale : être un support de lumière dans un monde sombre.

Courte description — (aide remplissage)

Support/porte-lampe placé pour diffuser la lumière (maison).

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Pièges lexicaux

Image domestique : le point est la visibilité de la lumière (enseignement, révélation), pas l’objet lui-même.

Usage biblique (mini)

Antonymes / contrastes (FR)

cachette; dessous (image)

Synonymes / proches (FR)

porte-lampe; support; chandelier (selon contexte)

À ne pas confondre avec…

λύχνος (lampe) : la source; λυχνία (chandelier) : autre support selon passage.

Chapitres (suivi de lecture) occurrences complètes
Testament
Nouveau Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Narratif (objet / lieu / rôle)
Nature
Nom
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

chandelier

Versets clés (liste)

Mc 4,21; Mt 5,15

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G3087

Lien Strong (lueur) — NOYAU
Prononciation — (aide remplissage)

lukh-ni-a

Translit. — NOYAU

luchnia

Vérifiable
Fiches contexte — chapitres occurrences complètes
Champs sémantiques
Royaume
Garde-fou anti-“dictionnaire automatique” (règles) — choisir le sens uniquement à partir du co-texte — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Luchnia = support de la lampe, pas la lampe elle-même. Dans Lc 11,33, le sens est concret : un endroit élevé/visible pour éclairer. Ne pas confondre avec la “lampe” (luchnos) ni avec “lumière” (phōs).

Registre / domaine concret (2–3 phrases) — quel “univers” le mot active ici ? (juridique, cultuel, relationnel, etc.) — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Registre domestique/architecture : emplacement, visibilité, diffusion de la lumière. Sert à parler de la logique : ce qui éclaire doit être placé pour être vu.