💔

commettre l’adultère — μοιχάω — moichaō

Péricopes (par chapitre) — occurrences complètes
Sens (principal)

Commettre l’adultère.

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

Le verbe décrit une rupture d’alliance : “commettre adultère” est une action envers quelqu’un (“contre” l’époux/épouse). Dans Marc 10, la logique est liée au divorce/remariage : on ne traite pas le mariage comme contrat dissoluble à volonté, mais comme union voulue par Dieu. Le mot sert donc à durcir la conséquence logique : rompre et se réengager = infidélité.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

L’adultère est rupture d’alliance (7e commandement) et image prophétique de l’idolâtrie (infidélité à Dieu). L’arrière-plan sémitique donne au mot une gravité relationnelle : trahison, injustice, profanation de l’alliance familiale. Cela éclaire pourquoi Jésus relie mariage et création (Gn 2).

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

On réduit à un acte sexuel isolé. Dans Marc 10, c’est surtout une rupture d’alliance, liée à des décisions (divorce/remariage). Cela évite de moraliser superficiellement : l’enjeu est la fidélité et la protection des personnes vulnérables.

Courte description — (aide remplissage)

Dans Marc 10, le verbe μοιχάω désigne l’adultère comme la rupture de l’alliance conjugale dans le contexte du divorce et du remariage, selon l’enseignement de Jésus sur la fidélité.

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Dans Mc 10, le verbe décrit l’adultère dans le cadre du divorce et du remariage, selon l’enseignement de Jésus sur la fidélité.

Pièges lexicaux

Détacher du contexte du mariage : Jésus parle de l’union voulue par Dieu, pas seulement d’un acte isolé.

Usage biblique (mini)

Utilisé dans les enseignements sur la fidélité conjugale et les conséquences du divorce/remariage.

Antonymes / contrastes (FR)

Synonymes / proches (FR)

commettre l’adultère; être adultère

À ne pas confondre avec…

Chapitres (suivi de lecture) occurrences complètes
Testament
Nouveau Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Nature
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

commettre l’adultère

Versets clés (liste)

Mc 10,11-12

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G3429

Prononciation — (aide remplissage)

Translit. — NOYAU

moichaō

Vérifiable
Garde-fou anti-“dictionnaire automatique” (règles) — choisir le sens uniquement à partir du co-texte — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Contexte souvent : commandements / divorce / fidélité. Dans Marc 10, le verbe est lié au divorce/remariage. Règle : lire la construction : “commet l’adultère contre…”.

Nuances Strong (en contexte) — notes de sens

Mc 10 : adultère “contre” l’époux/épouse = offense relationnelle et alliance brisée.

Registre / domaine concret (2–3 phrases) — quel “univers” le mot active ici ? (juridique, cultuel, relationnel, etc.) — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Registre conjugal/alliance : rupture de fidélité matrimoniale. Dans Marc, sert à clarifier l’enseignement de Jésus sur le mariage et le divorce.

⚙︎ Péricopes (miroir technique)