👨‍⚖️

condamner — καταδικάζω — katadikazo

Péricopes (par chapitre) — occurrences complètes
Sens (principal)

condamner; déclarer coupable; prononcer une sentence

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

καταδικάζω signifie condamner, déclarer coupable, prononcer une sentence défavorable. Le verbe combine κατά (intensif/vers le bas) et δικάζω (juger) : rendre un jugement qui abat, qui met sous condamnation. Logiquement, καταδικάζω implique un tribunal (officiel ou moral) et un verdict : on tranche contre quelqu’un. Dans le NT, il apparaît dans des contextes de jugement injuste (condamner le juste) et aussi dans l’avertissement sur le jugement hypocrite : celui qui juge peut se condamner lui-même. Ainsi, καταδικάζω met en relief la gravité du verdict et la responsabilité de juger. En somme, καταδικάζω désigne la condamnation : verdict qui déclare coupable, parfois en opposition à la justification en Christ.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

L’AT connaît le langage du jugement : condamner l’innocent est abomination. La pensée sémitique comprend que Dieu est juge juste, et que les tribunaux humains peuvent se corrompre. Les prophètes dénoncent ceux qui “condamnent le juste” et justifient le méchant. Ainsi, καταδικάζω résonne avec la justice : condamner injustement attire le jugement de Dieu. Dans le NT, le contraste est fort : Dieu justifie, alors que l’homme condamne.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

Aujourd’hui, on “condamne” vite (tribunal médiatique). καταδικάζω aide à distinguer : discerner n’est pas condamner. Clarification : le NT rappelle la responsabilité de nos verdicts, et annonce aussi une délivrance : en Christ, il n’y a pas de condamnation pour ceux qui sont unis à lui. En prédication exégétique, ce verbe permet de parler de grâce et de justice : Dieu juge le mal, mais il offre justification. Le mot corrige un contresens moderne : confondre justice et lynchage moral.

Courte description — (aide remplissage)

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Dans le passage, καταδικάζω signifie condamner : porter un verdict de culpabilité (juridique ou moral selon contexte). Le texte précise qui condamne et sur quelle base.

Pièges lexicaux

Ne pas confondre avec κρίνω (juger) plus large. Ici, c’est ‘condamner’ (verdict défavorable).

Usage biblique (mini)

Antonymes / contrastes (FR)

Synonymes / proches (FR)

À ne pas confondre avec…

Chapitres (suivi de lecture) occurrences complètes
Testament
Nouveau Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Péché / repentance
Nature
Verbe
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

condamner

Versets clés (liste)

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G2613

Lien Strong (lueur) — NOYAU
Prononciation — (aide remplissage)

Translit. — NOYAU

katadikazo

Vérifiable
Champs sémantiques
JusticePéché
Garde-fou anti-“dictionnaire automatique” (règles) — choisir le sens uniquement à partir du co-texte — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Option A : condamner au sens juridique (sentence). Option B : condamner au sens moral (juger/accuser) dans un enseignement. L’indice est le cadre : tribunal, procès, sentence, ou parole de jugement. Ne pas confondre avec ‘juger’ général : ici nuance de verdict défavorable.

Nuances Strong (en contexte) — notes de sens

- Mt 12,7 — ‘vous n’auriez pas condamné les innocents’ : jugement erroné; indice : innocence vs condamnation. - Lc 6,37 — ‘ne condamnez point’ : attitude de condamnation; indice : enseignement sur jugement/miséricorde.

Registre / domaine concret (2–3 phrases) — quel “univers” le mot active ici ? (juridique, cultuel, relationnel, etc.) — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Registre juridique : verdict et sentence (‘condamner’). Dans les enseignements, peut aussi viser l’attitude de condamnation (porter un verdict contre l’autre).