🧵

coudre sur — ἐπιρράπτω — epiraptō

Péricopes (par chapitre) — occurrences complètes
Sens (principal)

« Ajouter une couture sur ce qui est déjà cousu », c’est‑à‑dire superposer une couche supplémentaire pour renforcer ou embellir une réalité déjà établie.

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

Le verbe ἐπιδιαρράπτω (“coudre par-dessus”, ajouter une couture/une pièce) exprime une logique grecque très concrète : renforcer ou réparer en superposant. L’argumentation des Évangiles peut s’appuyer sur cette image pour montrer une incompatibilité structurelle : une réparation “par-dessus” peut déchirer davantage si les matériaux ne sont pas accordés (ancien/vieux vs nouveau). La pensée grecque souligne le raisonnement : (1) on tente une solution superficielle, (2) la structure ne tient pas, (3) le résultat est pire. C’est un argument par analogie, fondé sur l’expérience. La profondeur : l’image ne parle pas seulement de couture; elle sert à expliquer qu’une réalité nouvelle ne se greffe pas simplement sur l’ancien système. Il faut une cohérence interne, pas un bricolage.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

L’arrière-plan biblique connaît aussi la logique du “vieux” et du “neuf” : alliance ancienne et renouvellement, cœur de pierre et cœur de chair, purification et restauration. L’image de couture évoque une réparation, mais le message biblique souligne souvent qu’il faut plus qu’un patch : Dieu renouvelle, transforme, donne du neuf. La profondeur sémitique met l’accent sur l’alliance : on ne répare pas la relation à Dieu par un simple ajout extérieur; il faut un changement de cœur et une fidélité restaurée. Ainsi, la couture “par-dessus” peut devenir une métaphore : ajouter des formes religieuses sans transformation intérieure ne tient pas. Le co-texte dira si l’accent est sur le renouvellement, la cohérence, ou la nouveauté du royaume.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

Une clarification moderne rend l’image très actuelle : on peut bricoler des solutions superficielles (habitudes, règles) sans toucher la cause profonde, et cela finit par craquer. Le texte invite à une cohérence : on ne peut pas simplement “ajouter Jésus” comme un patch; il s’agit d’une transformation plus profonde (identité, motivations, pratiques). Pastoralement, cela aide à distinguer : réforme extérieure vs renouvellement intérieur. La foi n’est pas une pièce ajoutée à une vie inchangée; elle reconfigure l’ensemble. Le verbe illustre donc une sagesse pratique : la nouveauté exige un cadre adapté, sinon la rupture s’aggrave.

Courte description — (aide remplissage)

Ici, le terme exprime l’action d’ajouter une couture sur ce qui est déjà cousu, c’est‑à‑dire superposer une couche supplémentaire pour renforcer ou embellir une réalité déjà établie.

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Pièges lexicaux

Usage biblique (mini)

Antonymes / contrastes (FR)

Synonymes / proches (FR)

À ne pas confondre avec…

Chapitres (suivi de lecture) occurrences complètes
Testament
Nouveau Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Narratif (objet / lieu / rôle)
Nature
Verbe
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

coudre sur

Versets clés (liste)

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G1976

Prononciation — (aide remplissage)

Translit. — NOYAU

epiraptō

Vérifiable