Donner à boire; abreuver.
ποτίζω signifie donner à boire, abreuver, verbe d’action simple mais chargé de relation. En Mc 9,41, il sert une logique de valeur renversée : un geste minime (un verre d’eau) fait “au nom” du Christ reçoit une promesse de récompense. Le verbe met l’accent sur l’acte concret : la foi se traduit en service tangible, pas en intention vague. Il structure aussi l’argument de Jésus : ce n’est pas la grandeur du don, mais son orientation (à qui, pourquoi) qui compte. ποτίζω devient ainsi un marqueur d’attention : reconnaître un disciple et répondre à un besoin réel.
Donner à boire renvoie à l’hospitalité : accueillir l’étranger et secourir le besoin. L’AT valorise l’eau offerte (rébecca, puits, désert) et voit Dieu comme celui qui donne l’eau au peuple. Dans Marc 9, un simple verre d’eau fait “au nom de” Jésus devient acte d’alliance : reconnaître les siens et servir. L’arrière-plan sémitique souligne : Dieu compte les petits actes de bonté.
Le texte élève un geste minuscule : la fidélité se prouve dans l’ordinaire. Cela encourage une éthique du quotidien plutôt que des seuls grands exploits.
Dans Mc 9, ποτίζω décrit l’action de donner à boire (même un verre d’eau) comme acte significatif devant Dieu.
Minimiser : Jésus souligne que même un geste minimal est compté par Dieu.
Utilisé pour décrire un geste de compassion/hospitalité (donner à boire).
abreuver; faire boire; donner à boire
donner à boire
Mc 9,41
G4222
potizō
Repérer l’objet : donner de l’eau, ou figuré “donner à boire” (acte de miséricorde). Dans Marc 9,41 : donner un verre d’eau à un disciple. Règle : lier à la récompense.
Mc 9,41 : acte au nom de Christ → promesse de récompense.
Registre hospitalité/miséricorde : geste simple de soin. Dans Marc, sert à l’enseignement sur la valeur des petits actes faits au nom de Christ.