Simple; sans mélange; “d’un seul tenant”; sain (de l’œil) / généreux (selon contexte). (ἁπλοῦς — haplous)
ἁπλοῦς signifie simple, sans pli, “d’un seul tenant”, parfois dans le sens de sain/clair (notamment pour l’œil). L’idée de base est l’absence de duplicité : ce qui est ἁπλοῦς n’est pas partagé, pas double. Logiquement, ἁπλοῦς met en relief l’unité intérieure : un regard simple, une intention simple, un cœur non divisé. Dans le NT, l’adjectif est lié à la lumière : si l’œil est ἁπλοῦς, le corps est lumineux. Ainsi, ἁπλοῦς exprime une intégrité qui éclaire. En somme, ἁπλοῦς = simple/sain : non divisé, clair.
La pensée biblique oppose le cœur “droit” au cœur partagé. L’arrière-plan sémitique valorise l’intégrité : marcher “d’un cœur entier”. Ainsi, ἁπλοῦς résonne avec la droiture : pas de duplicité, pas d’idole cachée.
Aujourd’hui, “simple” peut vouloir dire naïf. ἁπλοῦς, bibliquement, signifie plutôt “intègre” et “clair”. Clarification : un regard simple est un regard orienté vers Dieu, sans convoitise ni jalousie. En prédication exégétique, ἁπλοῦς aide à parler d’unification intérieure : choisir une seule loyauté, et laisser cette simplicité éclairer toute la vie.
Adjectif : simple/sincère; parfois “œil sain/généreux” (regard non divisé), selon le passage.
En Mt 6, décrit l’œil “sain” opposé à l’œil mauvais : image d’un cœur non divisé et d’une orientation généreuse vers Dieu.
simple; sincère; unifié; (œil) sain/généreux
en bon état
Mt 6,22-23
G0573
haplous
Ce mot peut avoir deux grands emplois NT : (A) “simple/sincère/sans mélange” (opposé à duplicité) ; (B) “œil sain/généreux” (Mt 6) = regard non divisé. Le co-texte tranche. Ne pas traduire mécaniquement par “en bon état” : suivre la construction (œil, cœur, générosité).
Registre cœur/intention : absence de duplicité, intention unifiée. Dans Mt 6, registre perception/générosité : œil sain = orientation simple vers Dieu (et générosité). Le passage précise l’angle.