📨

envoyer — ἐξαποστέλλω — exapostello

Péricopes (par chapitre) — occurrences complètes
Sens (principal)

envoyer (avec mission); expédier; déléguer

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

ἐξαποστέλλω signifie envoyer dehors, expédier, mandater. Le verbe renforce ἀποστέλλω par ἐξ- : l’envoi est net, orienté vers une mission. Logiquement, ἐξαποστέλλω implique un expéditeur (Dieu/Jésus), un envoyé, et un but : annoncer, accomplir, servir. Dans le NT, l’envoi est souvent missionnaire : Dieu envoie le Fils, Jésus envoie des disciples. Ainsi, ἐξαποστέλλω met en relief l’autorité et la direction : l’envoyé ne parle pas de lui-même, il représente. En somme, ἐξαποστέλλω désigne un envoi mandaté : sortie vers une mission sous autorité.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

L’AT connaît l’envoi prophétique : “Va, je t’envoie”. La pensée sémitique comprend que l’envoyé porte la parole du Seigneur. Résister à l’envoyé, c’est résister à Dieu. Ainsi, ἐξαποστέλλω résonne avec cette structure d’alliance : Dieu mandate, et la mission dépend de sa parole. Dans le NT, cette logique atteint son sommet : Dieu envoie le Messie, puis envoie l’Église.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

Aujourd’hui, “envoyer” est logistique. ἐξαποστέλλω est vocationnel : mandat, représentation, mission. Clarification : la mission chrétienne n’est pas auto-projet; elle est un envoi. En prédication exégétique, ce verbe aide à parler d’identité missionnaire : être envoyé, donc dépendre de Dieu, parler fidèlement, et servir avec humilité.

Courte description — (aide remplissage)

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Dans le passage, ἐξαποστέλλω signifie ‘envoyer’ (souvent avec mandat). Le contexte montre qui envoie et dans quel but (annonce, service, ordre).

Pièges lexicaux

Ne pas confondre avec πέμπω (envoyer) parfois plus neutre. Vérifier si l’enjeu est ‘mission/mandat’ ou simple ‘faire partir’.

Usage biblique (mini)

Antonymes / contrastes (FR)

Synonymes / proches (FR)

À ne pas confondre avec…

Chapitres (suivi de lecture) occurrences complètes
Testament
Nouveau Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Alliance / loi
Nature
Verbe
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

envoyer

Versets clés (liste)

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G1821

Lien Strong (lueur) — NOYAU
Prononciation — (aide remplissage)

Translit. — NOYAU

exapostello

Vérifiable
Champs sémantiques
AllianceRoyaumeGrâce
Garde-fou anti-“dictionnaire automatique” (règles) — choisir le sens uniquement à partir du co-texte — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Option A : envoyer au sens pratique (faire partir quelqu’un). Option B : envoyer avec mandat/mission (Dieu envoie, l’Église envoie). L’indice est l’expéditeur (Dieu/Jésus/Église) et la finalité (annoncer, servir, accomplir). Ne pas confondre avec ‘apôtre’ automatiquement : le verbe peut être général, même s’il est de la même famille.

Nuances Strong (en contexte) — notes de sens

- Ga 4,4 — Dieu a ‘envoyé’ son Fils : envoi salvateur, mandat divin; indice : accomplissement du temps + adoption. - Ac 7,12 (thème possible) — envoi de Joseph : envoi pratique; indice : narration.

Registre / domaine concret (2–3 phrases) — quel “univers” le mot active ici ? (juridique, cultuel, relationnel, etc.) — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Registre mission/délégation : envoyer quelqu’un avec une intention (message, service, mandat). Dans le NT, peut porter un arrière-plan d’alliance : Dieu envoie pour accomplir sa volonté.