🔤

expirer — ἐκπνέω — ekpneō

Péricopes (par chapitre) — occurrences complètes
Sens (principal)

rendre le dernier souffle, expirer

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

G1606 ἐκπνέω signifie « rendre le dernier souffle, expirer, mourir ». Dans Lc 23,46, Jésus s’écrie : « Père, entre tes mains je remets mon esprit », puis il « rendit l’esprit ». Le grec utilise ce verbe pour la mort physique, mais avec une nuance active : Jésus ne meurt pas passivement, il remet (παρατίθημι) son esprit au Père avant d’expirer. La logique narrative montre que la mort de Jésus est un acte de confiance filiale, non une défaite. Luc oppose l’expiration des malfaiteurs à la remise de l’esprit du Fils.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

L’hébreu נָתַן רוּחַ (remettre l’esprit) apparaît dans les Psaumes (Ps 31,6 : « En tes mains je remets mon esprit »). Le malfaiteur demande que Jésus se souvienne de lui ; Jésus remet son esprit au Père. L’image du souffle (רוּחַ) rappelle la création (Gn 2,7) : Dieu souffle la vie dans l’homme. Jésus, en rendant le souffle, ouvre la voie à la nouvelle création. L’AT attendait que le Juste souffrant confie son esprit à Dieu (Ps 16,10).

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

Occidentalement, mourir est une fin biologique. Bibliquement, ἐκπνέω est le moment où le Fils confie sa vie au Père, scellant l’alliance du salut. Luc montre que la mort de Jésus n’est pas un accident, mais l’accomplissement du Psaume 31. La clarification : la croix est le lieu où l’esprit humain est remis entre les mains divines, et ce geste ouvre le paradis pour tous ceux qui croient.

Courte description — (aide remplissage)

Décrit l’acte de rendre le souffle (mourir), avec une image liée au souffle/respiration.

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

ἐκπνέω = expirer, rendre le dernier souffle. Dans Lc 23,46, décrit la mort de Jésus (acte concret lié au souffle) après sa parole adressée au Père.

Pièges lexicaux

Ne pas l’affadir en “s’endormir” : le verbe décrit la mort concrète.

Usage biblique (mini)

Terme narratif décrivant le moment de la mort (expiration). Met en avant la réalité corporelle et la finalité d’un événement dans le récit.

Antonymes / contrastes (FR)

respirer; vivre

Synonymes / proches (FR)

expirer; rendre le dernier souffle; mourir

À ne pas confondre avec…

ἀποθνῄσκω (mourir) : terme général; ἐκπνέω insiste sur l’acte d’expirer.

Chapitres (suivi de lecture) occurrences complètes
Testament
Nouveau Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Narratif (objet / lieu / rôle)
Nature
Verbe
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

expirer

Versets clés (liste)

Lc 23,46; Sg 7,6 (idée du souffle)

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G1606

Prononciation — (aide remplissage)

Translit. — NOYAU

ekpneō

Vérifiable
Fiches contexte — chapitres occurrences complètes
Champs sémantiques
Alliance
Nuances Strong (en contexte) — notes de sens

- Image du souffle : “rendre” (sortie) du souffle. - Dans un récit de passion, souligne la réalité de la mort (pas un simple évanouissement).

Registre / domaine concret (2–3 phrases) — quel “univers” le mot active ici ? (juridique, cultuel, relationnel, etc.) — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Registre souffle/vie et fin de vie : la respiration s’arrête, la personne meurt. Dans Lc 23, le registre est aussi cultuel/prière, car l’expiration est encadrée par une parole de confiance au Père.