🔤

égarer — πλανάω — planāō

Sens (principal)

Égarer, séduire

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

πλανάω signifie égarer, faire errer, détourner du chemin, et au passif “s’égarer”. Logiquement, le verbe peut être transitif (quelqu’un égare quelqu’un) ou intransitif (quelqu’un s’égare). Il décrit un déplacement hors de la route : on quitte la vérité, on dévie. Dans le NT, πλανάω est souvent associé à l’erreur doctrinale et morale : être trompé, suivre une fausse voie. Le verbe met en relief le danger de la séduction : l’égarement peut venir de l’extérieur (faux enseignants) ou de l’intérieur (désirs). Ainsi, πλανάω sert à structurer des avertissements : ne vous laissez pas égarer, ne soyez pas trompés. Le mot souligne aussi que l’égarement n’est pas seulement ignorance, mais dérive : on “erre”. Il peut donc être lié à l’image du troupeau : brebis égarée. En somme, πλανάω décrit une perte de direction : quitter la vérité, être détourné, errer, soit par tromperie, soit par faiblesse. Il met en lumière la nécessité de vigilance, d’enseignement et de retour sur le bon chemin.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

Dans l’Ancien Testament, s’égarer est une image de route : on quitte le chemin, on se perd, on devient vulnérable. Le peuple est parfois décrit comme un troupeau dispersé, des brebis sans berger. S’égarer, ce n’est donc pas seulement se tromper d’idée : c’est se détourner de la voie de Dieu, donc de l’alliance. Les prophètes dénoncent deux dangers : les idoles qui séduisent, et les faux bergers qui égardent au lieu de conduire. Mais ils annoncent aussi un Dieu qui cherche : Dieu voit l’égarement, il appelle au retour, il promet de rassembler et de restaurer. Ainsi, l’égarement biblique porte toujours une double note : sérieux du danger, mais possibilité d’être ramené. Le retour n’est pas seulement “revenir à une opinion correcte” : c’est revenir à la fidélité, retrouver une direction, reprendre une marche. Dans le NT, le même arrière-plan éclaire les avertissements : il existe des séductions qui déplacent le cœur. Garde-fou : ne pas traiter l’égarement comme neutre ou innocent. Bibliquement, quitter la voie mène à la perte, et c’est précisément pourquoi Dieu appelle, reprend, et confie à des bergers fidèles la tâche de ramener avec patience.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

Aujourd’hui, “s’égarer” peut être vu comme une simple erreur d’opinion. πλανάω, bibliquement, décrit souvent une dérive dangereuse : être trompé et sortir du chemin de la vérité. Clarification : l’enjeu n’est pas seulement intellectuel, il est moral et spirituel. Le terme aide à comprendre les avertissements du NT : il existe une séduction, et il faut discerner. En prédication exégétique, πλανάω permet de parler de l’égarement comme perte de direction : quitter la voie de Dieu, suivre de faux messages, se laisser conduire par des désirs. Cela corrige un contresens moderne : relativiser l’erreur comme innocente. Le NT parle d’égarement parce que la vérité est une route. Le mot invite aussi à la restauration : l’égarement n’est pas une fatalité; on peut être ramené. Ainsi, πλανάω met en lumière vigilance, discernement, et besoin de bergers fidèles.

Courte description — (aide remplissage)

Égarer/séduire : conduire hors de la vérité ; tromper et faire dévier du chemin de Dieu.

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Égarer/tromper : faire sortir du chemin, séduire hors de la vérité.

Pièges lexicaux

Voir de la tromperie partout ; peur ; manque d’amour et de discernement.

Usage biblique (mini)

Ne pas être séduits ; faux prophètes ; retour à la vérité.

Antonymes / contrastes (FR)

conduire dans la vérité, éclairer

Synonymes / proches (FR)

égarer, tromper, séduire

À ne pas confondre avec…

simple ignorance ; questionnement honnête

Chapitres (suivi de lecture) occurrences complètes
Testament
Nouveau Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Péché / repentance
Nature
Verbe
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

égarer

Versets clés (liste)

Mt 24.4-5; 1 Jn 1.8; Jc 5.19

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G4105

Lien Strong (lueur) — NOYAU
Lemme / racine (optionnel)

πλάνη (égarement)

Prononciation — (aide remplissage)

pla-NA-o

Translit. — NOYAU

planāō

Vérifiable