🔎

jusqu’à — μέχρι — mechri

Péricopes (par chapitre) — occurrences complètes
Sens (principal)

Jusqu’à; jusqu’à ce que; “jusque”.

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

μέχρι (“jusqu’à”) fixe une borne : le texte met en relation un état présent et un seuil (temps ou lieu) à atteindre. Sur le plan logique, il construit une trajectoire : tenir, attendre, agir… jusqu’à un point déterminant. Le mot structure donc la persévérance, et il empêche de conclure trop tôt (on ne s’arrête pas “avant la borne”). Selon la construction, il peut être simplement spatial (“jusqu’à la ville”) ou temporel (“jusqu’à ce que…”), mais dans les deux cas il sert à cadrer l’action par une limite claire. Dans Marc, il peut aussi soutenir une attente eschatologique : rester fidèle jusqu’au moment fixé.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

Dans l’arrière‑plan sémitique, les formules de seuil (“jusqu’au jour où…”, “jusqu’à…”) servent à encadrer l’obéissance et l’espérance. L’alliance se vit dans le temps : on marche, on veille, on tient bon jusqu’au moment où Dieu agit (délivrance, accomplissement, jugement, salut). Les Psaumes et les récits d’Exode connaissent cette tension : l’attente n’est pas vide, elle est une fidélité. Ainsi, “jusqu’à” devient une parole d’endurance : ne pas lâcher avant l’heure de Dieu, ne pas anticiper, mais demeurer dans la confiance.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

Mot-outil mais lourd de sens : il oblige à distinguer “ce qui est maintenant” de “ce qui est attendu”. Dans la vie spirituelle, cela aide à nommer la persévérance : on traverse une période (épreuve, veille, mission) jusqu’à une borne, sans absolutiser le moment présent. On évite aussi les raccourcis : quitter trop tôt, ou vouloir forcer l’accomplissement. Le texte appelle souvent à une fidélité simple et concrète “jusqu’au” moment où Dieu ouvre la suite. Pastoralement, c’est un langage de patience et de stabilité, pas de résignation.

Courte description — (aide remplissage)

Dans le texte de Marc, le mot « μέχρι » (mechri) marque une borne précise, indiquant jusqu’à quel moment ou jusqu’à quel lieu l’action s’arrête, pouvant signifier « jusqu’à ce que » (temporel) ou simplement « jusqu’à » (spatial).

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Dans Marc, μέχρι sert à exprimer une borne : jusqu’à/ jusqu’au moment où, selon la phrase.

Pièges lexicaux

Vérifier si c’est spatial (‘jusqu’à un lieu’) ou temporel (‘jusqu’à ce que’). En contexte eschatologique, garder l’idée de borne/limite.

Usage biblique (mini)

Marque une limite (temps/lieu) dans les paroles et le récit.

Antonymes / contrastes (FR)

à partir de; dès que (selon contexte)

Synonymes / proches (FR)

jusqu’à; jusque; jusqu’à ce que

À ne pas confondre avec…

ἕως (jusqu’à) : autre forme; ἄχρι (jusqu’à) : très proche; ici μέχρι.

Testament
Nouveau Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Autre
Nature
Préposition/Particule
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

jusqu’à

Versets clés (liste)

Mc 13,30; Mc 14,25; He 3,6

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G3360

Prononciation — (aide remplissage)

Translit. — NOYAU

mechri

Vérifiable
Fiches contexte — chapitres occurrences complètes
Champs sémantiques
Alliance
Garde-fou anti-“dictionnaire automatique” (règles) — choisir le sens uniquement à partir du co-texte — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Déterminer si c’est limite temporelle (jusqu’à ce que) ou spatiale (jusqu’à). Règle : repérer le verbe et la proposition qui suit.

Nuances Strong (en contexte) — notes de sens

Dans les paroles de Jésus, peut marquer une frontière eschatologique (“jusqu’à ce que…”).

Registre / domaine concret (2–3 phrases) — quel “univers” le mot active ici ? (juridique, cultuel, relationnel, etc.) — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Registre limite/borne : indique un seuil (temps ou lieu). Dans Marc, sert souvent à structurer des instructions ou des événements (“jusqu’à ce que…”).