🇬🇷

malade — ἄρρωστος — arrōstos

Péricopes (par chapitre) — occurrences complètes
Sens (principal)

Faible; sans force; malade.

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

ἄρρωστος signifie malade, faible, souffrant. L’adjectif décrit une condition de fragilité physique (et parfois plus largement une faiblesse). Logiquement, ἄρρωστος met en relief la vulnérabilité : besoin d’aide, de soins, et souvent d’inclusion, car la maladie isole. Dans le NT, les malades sont au centre de la compassion de Jésus : guérisons comme signes du Royaume. Ainsi, ἄρρωστος sert à montrer que le Royaume touche la faiblesse et restaure. En somme, ἄρρωστος désigne la maladie/faiblesse : condition qui révèle le besoin et devient lieu de visitation de Dieu.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

La Bible connaît la maladie comme souffrance humaine et parfois comme symbole de brisure. La pensée sémitique insiste sur la compassion : Dieu est proche des faibles. Les prophètes annoncent un temps où Dieu guérit. Ainsi, ἄρρωστος résonne avec l’espérance messianique : les malades seront relevés. Dans le NT, les guérisons signifient que Dieu visite.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

On médicalise la maladie et on la vit souvent seul. ἄρρωστος rappelle aussi la dimension communautaire : prendre soin, visiter, porter. Clarification : les guérisons évangéliques ne sont pas seulement des “histoires”, elles annoncent le Royaume et la compassion de Dieu. En prédication exégétique, le mot permet de parler d’une Église qui entoure les faibles et d’une espérance de restauration.

Courte description — (aide remplissage)

Terme pour ‘malade / faible’ (5 occurrences). Souvent dans les récits de guérison (Mt 14,14; Mc 6).

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Pièges lexicaux

Ne pas confondre avec νόσος (maladie en général). Ici, l’accent est sur la faiblesse/incapacité (‘sans force’).

Usage biblique (mini)

Antonymes / contrastes (FR)

Synonymes / proches (FR)

À ne pas confondre avec…

Chapitres (suivi de lecture) occurrences complètes
Testament
Nouveau Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Narratif (objet / lieu / rôle)
Nature
Adjectif
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

malade

Versets clés (liste)

Mt 14,14; Mc 6,5; Mc 6,13; 1 Co 11,30

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G0732

Lien Strong (lueur) — NOYAU
Prononciation — (aide remplissage)

Translit. — NOYAU

arrōstos

Vérifiable
Champs sémantiques
GrâceRoyaume
Garde-fou anti-“dictionnaire automatique” (règles) — choisir le sens uniquement à partir du co-texte — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Si le contexte est guérison → ‘malade’. Si le contexte est moral/spirituel (ex. 1 Co 11) → garder la nuance d’affaiblissement (conséquence) sans sur-interpréter.

Registre / domaine concret (2–3 phrases) — quel “univers” le mot active ici ? (juridique, cultuel, relationnel, etc.) — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Registre fragilité/compassion : décrit un état de faiblesse physique appelant soin. Dans les Évangiles, sert à montrer la compassion et la puissance de guérison.