🪵

poutre — δοκός — dokos

Sens (principal)

poutre; grosse pièce de bois (image d’un défaut évident)

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

δοκός signifie poutre : grosse pièce de bois, élément porteur d’une construction. Le mot désigne quelque chose de massif, par contraste avec un petit brin. Logiquement, δοκός sert à créer une hyperbole : une poutre dans l’œil est absurde, et c’est précisément l’effet recherché. Dans le NT, l’image de la poutre et de la paille dénonce l’hypocrisie : vouloir corriger un petit défaut chez l’autre en gardant un défaut énorme non traité. Ainsi, δοκός met en relief la disproportion et l’aveuglement. En somme, δοκός désigne la poutre : symbole d’un problème majeur qu’on refuse de voir, appelant à l’auto-examen avant la correction.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

La sagesse biblique utilise des images fortes pour révéler le cœur. La pensée sémitique comprend que l’homme peut être aveugle à sa propre faute : condamner l’autre sans repentance. Les prophètes dénoncent ceux qui jugent tout en pratiquant le mal. Ainsi, δοκός résonne avec la critique prophétique : justice sans repentance devient hypocrisie. Le NT appelle à une correction humble, née d’un cœur repentant.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

Aujourd’hui, on dénonce vite (réseaux sociaux). δοκός rend l’enseignement de Jésus inoubliable : avant de corriger l’autre, traiter son propre aveuglement. Clarification : cela ne supprime pas la correction fraternelle; cela l’ordonne : d’abord vérité sur soi, puis aide à l’autre. En prédication exégétique, δοκός aide à parler d’humilité : une communauté saine commence par la repentance personnelle.

Courte description — (aide remplissage)

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Dans Mt 7 / Lc 6, δοκός désigne la ‘poutre’ dans l’œil : hyperbole pour un défaut majeur que l’on ignore chez soi tout en jugeant les autres.

Pièges lexicaux

Ne pas réduire à un simple ‘défaut’. L’hyperbole est voulue. Ne pas perdre l’ordre : d’abord soi, ensuite aider l’autre.

Usage biblique (mini)

Antonymes / contrastes (FR)

Synonymes / proches (FR)

À ne pas confondre avec…

Chapitres (suivi de lecture) occurrences complètes
Testament
Nouveau Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Sagesse / cœur
Nature
Nom
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

poutre

Versets clés (liste)

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G1385

Prononciation — (aide remplissage)

Translit. — NOYAU

dokos

Vérifiable
Champs sémantiques
JusticePéchéRoyaume
Garde-fou anti-“dictionnaire automatique” (règles) — choisir le sens uniquement à partir du co-texte — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Rester sur l’image : poutre vs paille. Le mot sert à dénoncer l’hypocrisie (voir la paille chez l’autre mais ignorer la poutre en soi). Ne pas en faire une métaphore vague : repérer le contraste et l’ordre “ôte d’abord la poutre…”.

Nuances Strong (en contexte) — notes de sens

- Mt 7,3–5 — nuance : hyperbole (poutre) pour dénoncer l’hypocrisie; indice : opposition paille/poutre + “hypocrite”.

Registre / domaine concret (2–3 phrases) — quel “univers” le mot active ici ? (juridique, cultuel, relationnel, etc.) — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Registre quotidien/objet : grosse pièce de bois (construction). Utilisé comme hyperbole dans un enseignement moral sur le jugement et l’auto-examen.