🇬🇷

premier — πρῶτος — prōtos

Sens (principal)

premier; principal; le plus important (selon contexte)

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

ἀγαλλίασις (agalliasis) signifie « exultation », « joie débordante ». C’est le nom correspondant à ἀγαλλιάω : non plus l’acte de se réjouir, mais l’état/manifestation de la joie intense. Sa logique est expressive : une joie qui se voit, qui se dit, qui se célèbre. Le garde-fou est de ne pas réduire ἀγαλλίασις à une simple “joie” générique. Le terme indique une intensité : la joie est élevée, expansive. Il se distingue d’une tranquillité heureuse : ici, il y a exultation. Comprendre ἀγαλλίασις, c’est donc comprendre une joie qui prend de l’ampleur et devient célébration. Comme nom, il peut qualifier une période, une réaction, une condition : “exultation” comme état. Lexicalement, il met en avant le caractère manifeste : ce n’est pas seulement “être bien”, c’est “se réjouir avec force”. Le contexte décidera si cette exultation est religieuse (louange) ou liée à une autre réalité, mais l’idée centrale reste : joie intense, triomphante, débordante.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

Dans l’Ancien Testament, la joie se vit souvent comme fête : rassemblements, chants, instruments, cris de joie. Cette exultation est liée à l’action de Dieu : délivrance, pardon, restauration. Les Psaumes associent la joie à la présence de Dieu : la joie n’est pas seulement un état intérieur, elle est réponse à la fidélité divine. Cet arrière-plan éclaire ἀγαλλίασις : l’exultation correspond à une joie qui déborde en louange. La Bible connaît aussi une joie communautaire : le peuple exulte ensemble, ce qui transforme la joie en témoignage public. Mais elle avertit également contre une joie fondée sur l’injustice : se réjouir du mal. Cela montre que le contenu de l’exultation compte. Dans l’horizon biblique, la joie la plus pure est souvent ancrée dans la bonté de Dieu : Dieu a agi, donc il y a exultation. Pour un lecteur moderne, cet arrière-plan corrige une conception privée de la joie : la joie biblique est souvent une célébration de la vérité et de la grâce. ἀγαλλίασις s’inscrit donc dans un univers de louange et de reconnaissance, où la joie devient une proclamation : Dieu est fidèle.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

Le lecteur occidental moderne réduit parfois la joie à un sentiment discret. ἀγαλλίασις est plus fort : exultation, joie débordante. La clarification est que ce nom décrit une joie manifeste, pas seulement une satisfaction intérieure. Un contresens fréquent est de traduire par “joie” sans nuance et de perdre l’intensité. Un autre contresens est d’associer l’exultation à une agitation superficielle. Dans l’usage biblique, l’exultation peut être profondément fondée : elle répond à une délivrance ou à une promesse. Pour un lecteur moderne, ἀγαλλίασις aide à comprendre la différence entre humeur et célébration : ici, la joie est un état qui s’exprime. Elle peut être personnelle ou collective. Comprendre ἀγαλλίασις, c’est donc comprendre un mot de joie élevée, presque triomphante, qui se manifeste en louange ou en gratitude. Le terme rappelle qu’une joie peut être rationnelle au sens biblique : elle a un objet, une cause. Ce n’est pas seulement “se sentir bien”, c’est se réjouir parce qu’une réalité est reconnue comme bonne et grande.

Courte description — (aide remplissage)

“Premier” : rang/ordre, ou priorité (“le premier commandement”). Le co-texte décide.

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Lc 11,26 : “premier” = l’état initial/avant (ce qui était au début) ; contraste : “la fin” est pire que le commencement.

Pièges lexicaux

Ne pas confondre “premier” (priorité) et “premier” (ordre). Ne pas moraliser sans indice : le texte précise si c’est une priorité spirituelle ou un rang neutre.

Usage biblique (mini)

Très fréquent : premier en rang; ou “le premier” commandement; ou “chercher d’abord”.

Antonymes / contrastes (FR)

dernier; secondaire (idée)

Synonymes / proches (FR)

premier, principal, prioritaire

À ne pas confondre avec…

ἔσχατος — dernier (autre terme) ; πρῶτος comme “priorité” vs comme “ordre” (co-texte)

Testament
Nouveau Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Sagesse / cœur
Nature
Adjectif
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

premier

Versets clés (liste)

Lc 11,26 ; Mt 22,38 ; Mt 6,33

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G4413

Lien Strong (lueur) — NOYAU
Lemme / racine (optionnel)

πρῶτος

Prononciation — (aide remplissage)

prô-tos

Translit. — NOYAU

prōtos

Vérifiable
Champs sémantiques
RoyaumeFoi
Garde-fou anti-“dictionnaire automatique” (règles) — choisir le sens uniquement à partir du co-texte — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Option A : premier au sens d’ordre/rang (1er, avant les autres) ; Option B : premier au sens de priorité/importance (le principal). L’indice est la phrase : s’il s’agit d’une série (premier/deuxième…) → A; s’il s’agit d’un jugement de valeur (le premier = le plus grand) → B. Dans Lc 11, le mot peut servir à exprimer une priorité (chercher d’abord) ou un ordre; ne pas décider sans le co-texte.

Nuances Strong (en contexte) — notes de sens

- Lc 11,26 — “les derniers (prōtos)” : la fin devient pire que le commencement. Ici “premier” = état initial (ordre chronologique), pas “priorité”.

Registre / domaine concret (2–3 phrases) — quel “univers” le mot active ici ? (juridique, cultuel, relationnel, etc.) — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Registre classement/priorité : rang, hiérarchie, ce qui vient avant. Dans l’enseignement, sert à poser un ordre juste (ce qui est prioritaire) plutôt qu’un simple numéro.

✅ Vérification des pensées — Pensée grecque (logique / structure) | Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) | Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots chacune