🔎

sinon — εἰ δὲ μή (γε) — ei de me (ge)

Péricopes (par chapitre) — occurrences complètes
Sens (principal)

Voir / percevoir (selon contexte).

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

Dans l’arrière-plan biblique, les états et actions se lisent souvent avec des images de “chemin” et de “cœur” : être dans une condition, en sortir, être restauré, être abaissé/élevé. L’AT relie fréquemment ces réalités à l’alliance (fidélité, justice, miséricorde) et à des situations concrètes (oppression, délivrance, impur/pur). Cette perspective aide à donner du relief : le mot renvoie à une réalité vécue, pas seulement à une catégorie abstraite. On garde cependant la règle : ne pas forcer un écho AT si le co-texte ne l’appelle pas.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

Un lecteur occidental peut comprendre le terme comme une simple description psychologique ou morale. Le texte l’emploie plutôt comme un repère narratif/argumentatif : il décrit une réalité qui explique la suite (réaction, décision, conséquence). La clarification est : il faut lire ce mot en lien direct avec ce qui précède et ce qui suit, car il sert la logique du passage. Cela évite de transformer le mot en principe général détaché. On comprend mieux l’intention de l’auteur.

Courte description — (aide remplissage)

Expression conditionnelle : “sinon / à moins que”, charnière logique reliant une condition à sa conséquence dans l’argument du passage.

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Réalité (état ou action) mentionnée comme repère explicatif dans le passage, en lien avec ses conséquences.

Pièges lexicaux

Le réduire à ‘observer’ sans enjeu : souvent le texte utilise ‘voir’ pour déclencher une conclusion, une foi ou une réaction. Identifier l’objet vu dans le passage.

Usage biblique (mini)

Verbe de perception (voir). Souvent utilisé pour marquer un constat ou une prise de conscience dans la scène.

Antonymes / contrastes (FR)

indifférence, passivité, absence de changement

Synonymes / proches (FR)

voir; regarder; percevoir; constater (selon contexte)

À ne pas confondre avec…

Testament
Nouveau Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Sagesse / cœur
Nature
Nom
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

sinon

Versets clés (liste)

(à compléter selon l’occurrence du chapitre)

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G1490

Lien Strong (lueur) — NOYAU
Lemme / racine (optionnel)

εἰ δὲ μή (γε) (ei de mē [ge])

Prononciation — (aide remplissage)

i'-do (approx.)

Translit. — NOYAU

ei de me (ge)

Vérifiable
Champs sémantiques
Justice
Garde-fou anti-“dictionnaire automatique” (règles) — choisir le sens uniquement à partir du co-texte — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Le co-texte fixe la fonction : cette expression introduit une condition négative (« sinon / à moins que ») et sert à structurer l’avertissement ou la conséquence. Option A : “sinon” comme alternative logique (si A ne se produit pas, alors B) ; Option B : “à moins que” comme condition d’exception selon la phrase. L’indice décisif est la présence d’une conséquence explicite (“vous périrez…”) et d’un verbe conditionnel (“si…”). Ne pas transformer l’expression en slogan : elle sert la logique cause→conséquence du passage.

Nuances Strong (en contexte) — notes de sens

- Lc 13,3 / 13,5 — « sinon, vous périrez tous pareillement » : Option A (alternative logique) / Option B (condition d’exception). L’indice est la structure conditionnelle répétée (si… / sinon…), qui contraint une lecture de conséquence.

⚙︎ Péricopes (miroir technique)