🔎

désirer vivement — ἐπιποθέω — epipotheō

Sens (principal)

Désirer vivement, aspirer avec affection.

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

Le verbe ἐπιποθέω signifie désirer vivement, aspirer avec force, éprouver une affection tendue vers quelqu’un ou quelque chose. Sa logique grecque exprime un mouvement intérieur intense, plus qu’un simple souhait. Il ne faut pas le confondre avec le nom ἐπιπόθησις, qui désigne le désir ardent lui-même. Le verbe met l’accent sur l’acte de désirer, sur l’élan du cœur. Selon le co-texte, ce désir peut viser la communion, la présence d’une personne, la parole de Dieu ou une réalité bonne. Sa nuance centrale est celle d’une aspiration profonde. ἐπιποθέω invite à demander quel objet attire le cœur et quel fruit ce désir produit. Le mot n’est pas automatiquement négatif ; il peut désigner une affection droite et spirituelle. Il montre que la vie croyante n’est pas seulement faite de devoirs extérieurs : elle comporte des désirs orientés, des élans vers ce qui nourrit la communion et la fidélité.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

La Bible donne une grande place au désir : soif de Dieu, attente de sa parole, désir de justice, amour fraternel, mais aussi convoitises désordonnées. ἐπιπόθησις peut être éclairé par cette compréhension biblique du cœur comme lieu d’orientation. La pensée hébraïque ne traite pas le désir comme un simple phénomène psychologique. Le désir révèle ce que le cœur estime, cherche, aime ou idolâtre. Pour un lecteur occidental moderne, ce mot rappelle que la vie spirituelle ne concerne pas seulement les idées justes, mais aussi les affections. Dieu forme ce que l’humain désire. Un désir ardent peut être purifié, réorienté, rendu capable d’aimer justement. Le mot invite donc à ne pas mépriser l’intensité affective, mais à la discerner. Dans la Bible, désirer Dieu ou le bien n’est pas faiblesse ; c’est signe d’un cœur vivant. ἐπιπόθησις devient ainsi un mot de vérité intérieure : il demande où va l’élan profond de l’âme, et si cet élan conduit vers la vie devant Dieu.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

Pour un lecteur moderne, ἐπιπόθησις peut être compris comme un désir profond ou une aspiration ardente. Nous vivons dans une culture qui stimule beaucoup les désirs, mais qui les comprend parfois mal. Tout désir n’est pas mauvais, et tout désir intense n’est pas forcément vrai. Le mot grec invite à une écoute discernante du cœur. Pour enrichir la compréhension, il faut distinguer désir passager et aspiration profonde. Une impulsion peut disparaître vite ; ἐπιπόθησις évoque une tension plus durable, plus affective, parfois liée à l’amour ou à l’absence. Le mot aide à nommer ce qui nous attire fortement. Dans les relations, les vocations ou la vie spirituelle, de tels désirs peuvent révéler ce qui compte vraiment. Mais ils doivent être examinés : ce désir ouvre-t-il à la communion, au bien, à la fidélité ? ou enferme-t-il dans la possession et le manque ? ἐπιπόθησις rappelle que l’humain est orienté par ce qu’il aime ardemment. Comprendre un mot comme celui-ci, c’est apprendre à lire les élans profonds sans les idolâtrer.

Courte description — (aide remplissage)

Le mot exprime un désir profond et affectif. Il décrit une aspiration intense vers des personnes aimées ou une communion attendue.

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Dans les péricopes reliées, le mot décrit une aspiration relationnelle forte. Le sens réel est pastoral : le désir n’est pas abstrait, mais orienté vers la communion, l’affermissement et la présence auprès des autres.

Pièges lexicaux

Éviter de sentimentaliser sans tenir compte de la finalité pastorale : le désir vise l’édification et la communion.

Usage biblique (mini)

Usage affectif et pastoral. Il montre que le ministère biblique implique un attachement réel et non une relation distante ou purement fonctionnelle.

Antonymes / contrastes (FR)

être indifférent ; se détacher ; éviter ; mépriser ; oublier

Synonymes / proches (FR)

désirer vivement ; aspirer ; languir ; souhaiter ardemment ; être attaché

À ne pas confondre avec…

Ne pas confondre avec un simple souhait passager. Le mot porte une intensité affective réelle.

Testament
Nouveau Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Sagesse / cœur
Nature
Verbe
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

désirer

Versets clés (liste)

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G1971

Lemme / racine (optionnel)

ἐπί + ποθέω : désirer vivement, aspirer vers.

Prononciation — (aide remplissage)

é-pi-po-thé-ô

Translit. — NOYAU

epipotheō

Vérifiable
Champs sémantiques
AllianceGrâce
Garde-fou anti-“dictionnaire automatique” (règles) — choisir le sens uniquement à partir du co-texte — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Le co-texte doit préciser l’objet du désir vif : personne, présence, communion, nouvelle ou service. Option A : désir émotionnel vague ; Option B : aspiration relationnelle intense orientée vers une communion réelle. L’indice décisif est le lien avec affection, absence, prière ou désir de revoir. Ne pas sentimentaliser sans indice : le mot exprime un désir fort dont l’objet doit être nommé.

Nuances Strong (en contexte) — notes de sens

Option A : désirer vivement une personne ou une réalité bonne selon le co-texte ; Option B : simple désir abstrait ou nom de désir. Le verbe ἐπιποθέω impose l’Option A, en distinguant l’action de désirer du nom correspondant.

Registre / domaine concret (2–3 phrases) — quel “univers” le mot active ici ? (juridique, cultuel, relationnel, etc.) — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Domaine affectif, relationnel et pastoral. Le mot active l’univers du désir de présence, de la communion et de l’attachement fraternel.