🧱

Plan / structure d’un passage

Catégorie
🛠️ Termes techniques
Testament
Nouveau Testament
Livre (principal)
Thème (lot)
Bible / canon / fiabilité (bibliologie)
Définition

La structure d’un passage correspond à son organisation : sections, connecteurs, répétitions, progression. Elle révèle souvent l’accent principal.

Résumé simple

La structure montre comment le passage est construit (début, développement, conclusion). Suivre la structure aide à interpréter sans isoler des phrases.

Clarification (concept)

Dans les épîtres et les discours, la structure suit souvent une logique. Dans la poésie, elle suit souvent des strophes et des parallèles.

À ne pas confondre avec…

Découpage arbitraire : la structure se repère par les indices du texte.

Références bibliques

Ep 2,1–10 ; Ro 12,1

Typologie liée
Personnages liés
Chapitres (liés — 2‑sens)
Équivalent grec
Équivalent hébreu
Notes

Afficher dans menu public
Catégorie publique
Chapitre principal — menu
Chapitres (depuis pages)
Chapitres (liés — 2‑sens)
Chapitres liés — menu
Clarification (concept)

Dans les épîtres et les discours, la structure suit souvent une logique. Dans la poésie, elle suit souvent des strophes et des parallèles.

Description publique courte

Définition

La structure d’un passage correspond à son organisation : sections, connecteurs, répétitions, progression. Elle révèle souvent l’accent principal.

Illustration (simple)

Comme un plan de maison : sans plan, on se perd dans les pièces.

Livre principal — menu
Niveau d’accès
Niveau public
Notes

Ordre public
Personnages liés
Personnages liés 1
Portion biblique
11. L’Église naissante & épîtres
Références bibliques

Ep 2,1–10 ; Ro 12,1

Résumé simple

La structure montre comment le passage est construit (début, développement, conclusion). Suivre la structure aide à interpréter sans isoler des phrases.

Source (lien)
Sous-catégorie publique
Thème
Thème (texte)

Thèmes liés 1
Titre public

Typologie liée
Typologie liée 1
À ne pas confondre avec…

Découpage arbitraire : la structure se repère par les indices du texte.

Équivalent grec
Équivalent hébreu