Maltraiter; opprimer; faire du mal
κακόω signifie maltraiter, faire du mal, nuire, traiter injustement. Le verbe exprime une action qui blesse : on afflige, on opprime. Logiquement, κακόω met en relief la dimension relationnelle et sociale du mal : ce n’est pas une idée, c’est une violence (physique, morale, juridique). Dans le NT, il apparaît dans des contextes de persécution/oppression : des personnes sont “maltraitées”. Ainsi, κακόω souligne le coût de la fidélité et l’injustice humaine. En somme, κακόω = maltraiter : nuire activement, opprimer.
La pensée biblique condamne l’oppression : maltraiter le faible attire le jugement de Dieu. Les psaumes crient contre ceux qui font du mal; les prophètes dénoncent l’injustice systémique. Ainsi, κακόω résonne avec l’éthique d’alliance : protéger la veuve, l’orphelin, l’étranger; ne pas les maltraiter.
Aujourd’hui, on nomme abus, harcèlement, violence. κακόω permet de relier ces réalités au langage biblique : nuire à l’autre est péché, et Dieu voit. Clarification : le NT n’appelle pas à banaliser la maltraitance; il appelle à la justice, à la protection des vulnérables, et il annonce que Dieu rendra justice. En prédication exégétique, κακόω aide à parler de compassion et de résistance au mal.
Verbe : maltraiter/opprimer; faire du tort; infliger du mal (ou rendre hostile) selon contexte.
κακόω = maltraiter, faire du mal, opprimer; aussi “aigrir / rendre mauvais” (rendre hostile) selon le co-texte. Le passage précise s’il s’agit d’une violence/oppression ou d’un effet relationnel (aigrir).
Ne pas confondre avec une contrariété mineure : le verbe porte une idée de nuisance réelle. Laisser le contexte préciser le type de tort.
Décrit un tort infligé (oppression, violence) ou l’action de rendre quelqu’un mauvais/hostile. Dans les récits, peut viser persécution; dans d’autres contextes, vise un dommage moral/relational.
secourir; faire le bien; protéger
maltraiter; opprimer; faire du tort
ἀδικέω (faire injustice) : registre juridique; κακόω insiste sur le tort/mal infligé.
maltraiter
Ac 12,1; He 11,37
G2559
vient de kakos (mauvais) (selon lueur)
kak-o'-o
kakoo
Le verbe se lit avec son objet : qui maltraite qui (ou quoi) et dans quel cadre (oppression, injustice, persécution). Option A : maltraiter au sens d’infliger du mal (violence/harcèlement) ; Option B : traiter “durement” (opprimer) si le passage décrit une domination prolongée. L’indice décisif est le champ lexical voisin (violence, injustice, lier/délier, jugement) et l’effet sur la victime. Ne pas généraliser en “être méchant” : le texte décrit un acte/une oppression précise. Le mot sert la logique du passage (injustice → délivrance/jugement).
- Violence/oppression (tort réel). - Ou “aigrir/rendre hostile” si le passage parle d’attiser des oppositions. - Indice : l’objet et la conséquence dans la phrase.
Registre injustice/oppression : infliger du mal à des personnes (abus, violence, persécution). Peut aussi toucher le registre relationnel quand le tort est de rendre l’autre amer/hostile. Dans tous les cas, le verbe décrit une action nuisible, pas une simple gêne.