🇬🇷

renard — ἀλώπηξ — alopex

Sens (principal)

Renard; (fig.) personne rusée/astucieuse (selon contexte).

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

ἀλώπηξ signifie renard. Le mot désigne l’animal connu pour sa ruse et sa discrétion. Logiquement, ἀλώπηξ sert souvent à caractériser une attitude : intelligence calculatrice, opportunisme, capacité à se faufiler. Dans le NT, Jésus appelle Hérode “ce renard” : il ne décrit pas seulement un animal, mais une manière de gouverner (rusée, dangereuse, insaisissable). Ainsi, ἀλώπηξ met en relief une forme de pouvoir : plutôt manipulateur que courageux. En somme, ἀλώπηξ = renard : image de ruse, parfois de menace.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

La pensée biblique associe parfois les renards à la destruction discrète (renards qui ravagent les vignes) : petits mais nuisibles. La sagesse comprend que le danger n’est pas toujours frontal; il peut être rusé. Ainsi, ἀλώπηξ résonne avec l’idée d’un mal qui agit en coulisses.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

Aujourd’hui, “renard” peut être positif (malin) ou négatif (sournois). ἀλώπηξ, dans la bouche de Jésus, est plutôt un diagnostic spirituel/politique : un pouvoir rusé qui n’est pas un vrai berger. Clarification : la ruse n’est pas la sagesse; la sagesse sert la vérité. En prédication exégétique, ἀλώπηξ aide à parler de discernement face aux autorités et aux manipulations : ne pas se laisser impressionner, rester fidèle à la mission.

Courte description — (aide remplissage)

Nom : renard. Peut être littéral (animal) ou métaphorique (personne rusée; Lc 13,32).

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Pièges lexicaux

En Lc 13,32, l’image vise Hérode (ruse/mesquinerie), pas une zoologie. Rester sur le point du passage.

Usage biblique (mini)

Jésus mentionne les renards comme animaux ayant un abri (Mt 8/Lc 9) et qualifie Hérode de “renard” (Lc 13) pour dénoncer sa ruse.

Antonymes / contrastes (FR)

agneau (innocence, image); lion (force, image)

Synonymes / proches (FR)

renard (animal); personne rusée (image)

À ne pas confondre avec…

les images de “loup” (violence) : le renard insiste plutôt sur la ruse.

Testament
Nouveau Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Narratif (objet / lieu / rôle)
Nature
Nom
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

renard

Versets clés (liste)

Mt 8,20; Lc 9,58; Lc 13,32

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G0258

Lien Strong (lueur) — NOYAU
Prononciation — (aide remplissage)

alopex — « a-lo-pèks » (approx.)

Translit. — NOYAU

alopex

Vérifiable
Champs sémantiques
Péché
Garde-fou anti-“dictionnaire automatique” (règles) — choisir le sens uniquement à partir du co-texte — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Deux usages : (A) littéral (animal) → renard/tanières; (B) métaphore → personnage rusé. Indice : présence d’un référent humain explicite (Hérode) → métaphore.

Registre / domaine concret (2–3 phrases) — quel “univers” le mot active ici ? (juridique, cultuel, relationnel, etc.) — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Registre animalier et proverbial : le renard évoque la ruse, la petitesse ou la nuisance. Dans Lc 13, le terme sert de parole prophétique/polémiques sur un dirigeant (Hérode).