🇬🇷

se moquer — ἐμπαίζω — empaizō

Sens (principal)

Se moquer; tourner en dérision.

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

ἐμπαίζω signifie se moquer, tourner en dérision. Dans Marc (10,34; 15,20), le verbe structure la montée de la violence : la moquerie n’est pas un simple rire, elle fait partie de l’humiliation qui précède et accompagne la souffrance. Il fonctionne comme acte social : on rabaisse publiquement pour détruire la dignité. Le terme rend aussi l’ironie tragique du récit : ceux qui se moquent proclament parfois malgré eux une vérité (roi, Messie) en la caricaturant. ἐμπαίζω sert donc à montrer que la passion inclut une dimension de honte imposée, et que Jésus la traverse sans renoncer à sa mission.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

Arrière-plan : le juste souffrant est tourné en dérision (Psaumes; Isaïe). La moquerie est violence verbale qui participe à l’injustice et humilie celui qui est fidèle.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

Moquerie hostile (pas une blague). Dans la Passion : humiliation publique visant à briser et à nier la dignité.

Courte description — (aide remplissage)

Dans le récit de Marc, le verbe ἐμπαίζω désigne une moquerie hostile qui humilie Jésus lors de la passion.

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Dans Marc, le verbe décrit la dérision hostile contre Jésus, surtout dans les annonces et scènes de la passion.

Pièges lexicaux

Minimiser comme simple “plaisanterie”. Le contexte montre une hostilité réelle.

Usage biblique (mini)

Décrit la moquerie subie par Jésus (passion) ou annoncée.

Antonymes / contrastes (FR)

Synonymes / proches (FR)

se moquer; railler; tourner en dérision

À ne pas confondre avec…

Chapitres (suivi de lecture) occurrences complètes
Testament
Nouveau Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Nature
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

se moquer

Versets clés (liste)

Mc 15,20; Mc 10,34

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G1702

Prononciation — (aide remplissage)

Translit. — NOYAU

empaizō

Vérifiable
Garde-fou anti-“dictionnaire automatique” (règles) — choisir le sens uniquement à partir du co-texte — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Vérifier si la moquerie est hostile (passion) ou simplement ricanement. Dans Marc, souvent violence verbale contre Jésus. Règle : repérer le cadre (soldats, crucifixion).

Nuances Strong (en contexte) — notes de sens

Mc 15 : moquerie des soldats; nuance = humiliation. Mc 10 : annonce des outrages.

Registre / domaine concret (2–3 phrases) — quel “univers” le mot active ici ? (juridique, cultuel, relationnel, etc.) — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Registre humiliation/violence : ridiculiser publiquement. Dans la passion, souligne l’injustice et l’abaissement du Messie.