🇬🇷

bâtir — οἰκοδομέω — oikodomeō

Sens (principal)

Bâtir; construire; édifier (littéral ou figuré).

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

οἰκοδομέω signifie bâtir, construire, édifier. Le verbe appartient d’abord au registre architectural : poser une structure, assembler des éléments, produire un édifice qui tient. Sa logique est celle d’une construction progressive et organisée. Le mot peut désigner une construction matérielle, mais il peut aussi, par extension, parler d’édification communautaire ou spirituelle. Pour l’exégèse, il faut observer l’objet direct : bâtit-on une maison, un temple, des greniers, une communauté, une foi ? Le contexte détermine si le sens reste concret ou devient figuré. Le verbe met souvent en relation projet, fondement, matériaux et résultat. Il aide donc le prédicateur à distinguer commencement visible et solidité réelle. Construire n’est pas seulement produire quelque chose; c’est établir une réalité qui doit durer, porter, ou abriter. Le piège serait de spiritualiser automatiquement toute construction, ou au contraire de manquer la portée figurée quand le contexte parle d’édification. οἰκοδομέω offre un vocabulaire précis pour penser l’établissement, la formation et la solidité d’une réalité bâtie selon un fondement.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

Dans l’Ancien Testament, bâtir est une action riche de sens. On bâtit une maison, une ville, un autel, le temple; Dieu aussi “bâtit” ou établit une maison, une dynastie, un peuple. Cet arrière-plan éclaire οἰκοδομέω. Bâtir ne signifie pas seulement fabriquer une structure; cela peut exprimer l’établissement d’une réalité dans la durée. La Bible relie souvent la construction au fondement, à la sagesse, à l’obéissance et à la présence de Dieu. Une maison peut être solide ou vaine selon ce qui la porte. Le temple montre aussi que la construction peut devenir lieu de présence, mais seulement si elle demeure soumise au Dieu vivant. Pour le prédicateur, cette toile de fond aide à lire le verbe avec discernement : qui bâtit ? sur quoi ? pour quel but ? selon quelle parole ? La pensée hébraïque rappelle que bâtir sans Dieu peut devenir illusion, tandis que ce que Dieu établit demeure. Le mot permet donc de parler d’édification sans réduire l’image à l’architecture. Il unit travail concret, fondement, durée et dépendance devant Dieu.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

Le lecteur moderne entend souvent “bâtir” comme réaliser un projet, construire une structure ou développer une organisation. οἰκοδομέω garde cette dimension concrète, mais le texte biblique demande de regarder plus précisément l’objet et le fondement. La clarification utile est de distinguer construction visible et édification réelle. Quelque chose peut être construit, organisé, agrandi ou renforcé, sans être nécessairement solide devant Dieu. Inversement, une construction peut être une image positive d’établissement et de croissance lorsque le contexte le montre. Le contresens serait de condamner toute construction comme orgueil, ou de valoriser toute construction comme progrès. Le verbe lui-même ne juge pas; il décrit l’acte de bâtir. Le contexte donne l’évaluation. Pour l’exégèse, οἰκοδομέω oblige à poser des questions concrètes : qu’est-ce qui est bâti ? par qui ? sur quel fondement ? avec quelle finalité ? Le mot aide le prédicateur à parler de structures, de fondations et de durée sans application prématurée. Il montre que la Bible sait penser la vie en termes de construction : ce qui est édifié doit être évalué selon sa base, son orientation et sa capacité à tenir.

Courte description — (aide remplissage)

Construire; au sens figuré: édifier l’Église, fortifier.

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Dans Marc, οἰκοδομέω signifie bâtir/construire; à préciser selon la scène (maison/temple ou image).

Pièges lexicaux

Confondre ‘bâtir’ et ‘réparer’; ou forcer la lecture spirituelle quand la scène est architecturale.

Usage biblique (mini)

Bâtir/construire. Dans Lc 12,18, le riche prévoit de bâtir de plus grands greniers pour stocker davantage, illustrant une sécurité construite sur l’avoir.

Antonymes / contrastes (FR)

détruire; diviser

Synonymes / proches (FR)

bâtir; construire; édifier

À ne pas confondre avec…

ktizō (créer) : oikodomeō = bâtir/édifier

Testament
Nouveau Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Sagesse / cœur
Nature
Verbe
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

bâtir

Versets clés (liste)

Lc 12,18

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G3618

Lemme / racine (optionnel)

oikodomē (G3619) déjà ajouté

Prononciation — (aide remplissage)

oi-ko-do-mé-ō

Translit. — NOYAU

oikodomeō

Vérifiable
Champs sémantiques
AllianceRoyaume
Garde-fou anti-“dictionnaire automatique” (règles) — choisir le sens uniquement à partir du co-texte — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Repérer si c’est construction matérielle (maison, bâtiment) ou image d’édification (communauté). Dans Marc, peut apparaître dans des contextes temple/maison. Règle : choisir selon l’objet direct et la scène.

Nuances Strong (en contexte) — notes de sens

Quand utilisé dans un cadre ‘temple’, le mot peut porter l’idée de ce que Dieu renverse/reconstruit.

Registre / domaine concret (2–3 phrases) — quel “univers” le mot active ici ? (juridique, cultuel, relationnel, etc.) — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Registre construction/maison : bâtir une structure. Par extension, registre communautaire : ‘édifier’ (former, fortifier). Dans Marc, surtout concret, mais ouvre vers une lecture d’édification selon contexte.

✅ Vérification des pensées — Pensée grecque (logique / structure) | Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) | Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots chacune