rassembler — ἐπισυνάγω — episunago

Sens (principal)

Rassembler; se réunir; regrouper (plus intensif).

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

Dans le passage, ce terme sert à décrire un état ou une situation d’attente/délais, et il est encadré par des repères concrets (temps, action, conséquence). La logique grecque montre que l’attente n’est pas vide : elle a une raison et un objectif (laisser du temps, permettre un fruit, éprouver, etc.). La nuance utile est de repérer ce que le texte attend : un changement, une réponse, un résultat. Cela empêche de lire l’attente comme passivité. Le grec clarifie la progression : il y a un “encore” ou un “jusqu’à” qui structure l’argument. Le mot sert donc à rendre la scène cohérente : la temporalité fait partie du message. Le passage devient plus lisible quand on voit ce que le délai signifie et ce qu’il prépare.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

Dans l’AT, l’attente est souvent liée à la patience de Dieu, au temps de la repentance, ou au temps fixé pour une visitation (salut/jugement). Les images agricoles (semis, moisson, saisons) rendent cette temporalité concrète : on laisse du temps pour porter du fruit. L’arrière-plan hébraïque souligne que Dieu agit dans l’histoire, avec des délais qui révèlent sa miséricorde et sa justice. Cette perspective aide à lire l’attente du passage comme une période significative : elle n’est pas un retard inutile, mais un espace de grâce ou d’épreuve, selon le co-texte. Cela évite de moraliser : on observe ce que le texte dit du temps.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

On peut voir un délai comme une frustration (“ça n’avance pas”). Le passage peut au contraire l’utiliser pour montrer une logique : Dieu (ou les acteurs) donne du temps, et ce temps vise un résultat (fruit, réponse, décision). La clarification est : l’attente n’est pas vide, elle est orientée. Lire cela aide à comprendre pourquoi le texte insiste sur le temps. Cela évite aussi de lire le passage comme si tout devait être immédiat. Le mot enseigne une temporalité biblique : une patience qui vise la restauration ou le discernement.

Courte description — (aide remplissage)

Verbe de rassemblement: Jésus rassemble; les élus sont rassemblés; utile pour parler de la vie communautaire.

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Mt 23.37: Jésus veut rassembler; Mt 24.31/ Mc 13.27: rassemblement des élus; image d’un peuple uni.

Pièges lexicaux

Rassembler peut être aussi «se réunir contre» (hostilité): contexte indispensable.

Usage biblique (mini)

Dieu rassemble; l’Église vit cette dynamique: rassemblée par Christ et pour Christ.

Antonymes / contrastes (FR)

disperser; diviser

Synonymes / proches (FR)

rassembler; réunir; regrouper

À ne pas confondre avec…

συνάγω (sunago, 4863) = rassembler; ἐπισυνάγω ajoute l’idée de rassembler «en plus/vers».

Testament
Nouveau Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Alliance / loi
Nature
Verbe
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

rassembler

Versets clés (liste)

Matthieu 23.37; Matthieu 24.31; Marc 13.27

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G1996

Lemme / racine (optionnel)

ἐπί + συνάγω

Prononciation — (aide remplissage)

ep-ee-soon-ag'-o

Translit. — NOYAU

episunago

Vérifiable
Champs sémantiques
Alliance
Garde-fou anti-“dictionnaire automatique” (règles) — choisir le sens uniquement à partir du co-texte — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Le co-texte fixe le sens : “rassembler” se comprend par l’objet (qui est rassemblé ?) et par l’intention (protéger, réunir, convoquer). Option A : rassembler au sens physique (regrouper des personnes) ; Option B : rassembler au sens figuré (unifier) si le passage parle d’un peuple/identité. L’indice décisif est la présence d’une image (poule et poussins, etc.) ou d’un cadre historique (ville, peuple). Ne pas transformer le mot en doctrine de l’unité : il sert l’émotion et l’intention du passage.

Nuances Strong (en contexte) — notes de sens

- (Contexte image ‘rassembler sous des ailes’) — Option A (regrouper/protéger) / Option B (rassembler comme image d’appel). Indice : image protectrice + refus/accueil dans le co-texte.