🔓

relâcher — ἀπολύω — apolyō

Sens (principal)

Relâcher; libérer; renvoyer; laisser aller (ἀπολύω — apolyō).

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

ἀπολύω signifie relâcher, libérer, laisser partir, renvoyer. Le verbe décrit l’acte de desserrer une contrainte : on libère un prisonnier, on renvoie une foule, on “relâche” quelqu’un. Logiquement, ἀπολύω implique une autorité qui peut retenir ou libérer. Dans le NT, il est fréquent dans les récits judiciaires (relâcher un détenu) et dans le langage du pardon/délivrance (laisser partir la dette). Ainsi, ἀπολύω met en relief une grâce effective : libérer réellement. En somme, ἀπολύω désigne la libération/renvoi : laisser partir, relâcher, et il sert à parler de délivrance, parfois même d’un pardon qui “relâche” la dette.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

L’arrière-plan est celui du “renvoi / relâchement” et de la libération : l’année de relâche (shemitta), la libération d’esclaves, et l’idée que Dieu libère son peuple. Quand le mot décrit une libération (prisonnier), il résonne avec l’Exode. Quand il décrit un renvoi (foule), il reste un geste d’autorité. Quand il touche au divorce, il se relie aux débats sur la Torah (Dt 24) : la fidélité d’alliance et la protection des personnes vulnérables sont en jeu.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

Un seul mot peut couvrir plusieurs actions (libérer, renvoyer, divorcer). Lire le contexte évite les contresens : ce n’est pas toujours “délivrance spirituelle”.

Courte description — (aide remplissage)

Dans ce passage, relâcher (ἀπολύω, apolyō) exprime la libération intentionnelle d’une contrainte ou d’une oppression, l’action décisive d’un libérateur qui met fin à l’emprisonnement pour instaurer la justice.

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Pièges lexicaux

Usage biblique (mini)

Antonymes / contrastes (FR)

Synonymes / proches (FR)

À ne pas confondre avec…

Chapitres (suivi de lecture) occurrences complètes
Testament
Nouveau Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Alliance / loi
Nature
Verbe
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

relâcher

Versets clés (liste)

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G5355

Prononciation — (aide remplissage)

Translit. — NOYAU

apolyō

Vérifiable
Champs sémantiques
AllianceGrâce
Garde-fou anti-“dictionnaire automatique” (règles) — choisir le sens uniquement à partir du co-texte — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Très fréquent : selon contexte peut vouloir dire (A) libérer un prisonnier, (B) renvoyer une foule, (C) répudier/divorcer. Le co-texte tranche. Ne pas réduire à “libérer” uniquement.