🇬🇷

se réjouir — ἀγαλλιάω — agalliao

Sens (principal)

Verbe : se réjouir vivement, exulter, manifester une joie intense en réponse à une lumière, une grâce ou une révélation.

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

ἀγαλλιάω désigne une joie vive, éclatante, plus forte qu’une satisfaction ordinaire. Dans les passages liés à cette fiche, le verbe fonctionne dans deux directions complémentaires. En Lc 10, Jésus exulte par le Saint-Esprit en rendant grâce au Père : la joie naît ici de la révélation, de ce que Dieu cache à certains et donne aux petits. En Jn 5, les auditeurs ont voulu se réjouir pour un temps à la lumière de Jean : le verbe garde son intensité, mais le contexte montre le caractère provisoire de cette réception. Exégétiquement, cela est décisif. Le mot ne porte pas simplement une émotion vague; il décrit une réaction forte à une lumière ou à une visitation. Mais cette joie peut être profonde et juste, ou réelle sans être durable. Le garde-fou consiste donc à ne pas uniformiser toutes les joies. Dans un cas, la joie s’enracine dans la communion du Fils avec le Père; dans l’autre, elle touche des personnes fascinées momentanément par un témoin sans aller jusqu’à la pleine réception du Christ. Ainsi, ἀγαλλιάω révèle non seulement l’intensité de la joie, mais aussi sa qualité et sa profondeur.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

Dans l’univers biblique, la joie n’est pas un supplément psychologique; elle accompagne souvent la visitation de Dieu, la délivrance, la louange ou l’accomplissement des promesses. Les psaumes, les prophètes et les récits associent volontiers la joie à la lumière donnée par Dieu. Cet arrière-plan éclaire ἀγαλλιάω. Lorsque Jésus exulte dans l’Esprit, la joie n’est pas un débordement détaché du sens; elle correspond à l’œuvre du Père qui se révèle aux petits. Lorsque d’autres se réjouissent pour un temps à la lumière de Jean, le texte montre qu’il peut exister une joie réelle sans pleine persévérance. La Bible connaît en effet des enthousiasmes qui ne vont pas jusqu’à la fidélité. Pour un lecteur moderne, ce repère est précieux : il distingue la joie née de Dieu de l’enthousiasme seulement temporaire. Le mot de vie n’est donc pas simplement « réjouis-toi », mais : quelle lumière produit ta joie, et jusqu’où cette joie te conduit-elle ? La pensée biblique ne méprise pas l’intensité affective, mais elle la relie toujours à la vérité de la révélation.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

Aujourd’hui, se réjouir peut vouloir dire passer un bon moment, ressentir une émotion positive ou manifester de l’enthousiasme. ἀγαλλιάω demande plus de précision. Le verbe parle d’une joie forte, visible, souvent provoquée par une lumière reçue ou une grâce discernée. Un premier contresens serait de réduire cette joie à un simple emballement émotionnel sans contenu. Or les textes associés montrent que la joie répond à une révélation ou à un témoignage. Un second contresens serait de croire que toute joie intense est forcément durable et spirituellement saine. Jn 5 rappelle qu’on peut se réjouir un moment à une lumière sans aller jusqu’à l’obéissance durable. Pour le lecteur moderne, ἀγαλλιάω aide donc à discerner la qualité de la joie. Est-elle enracinée dans la vérité de Dieu, comme en Lc 10 ? Ou n’est-elle qu’un enthousiasme passager face à une lumière qui n’est pas pleinement reçue ? Le verbe n’oppose pas émotion et vérité; il les relie. Il montre qu’une joie authentique peut être profonde, mais qu’elle doit aussi être examinée à sa source et à sa persévérance.

Courte description — (aide remplissage)

Verbe qui exprime une joie forte, explicite, souvent liée à une révélation ou à une lumière reçue.

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Dans les passages liés à cette fiche, ἀγαλλιάω désigne une joie intense suscitée soit par la révélation du Père, soit par la lumière d’un témoignage reçu pour un temps.

Pièges lexicaux

Ne pas réduire le mot à un simple bien-être. L’exultation a souvent une cause précise et théologiquement chargée.

Usage biblique (mini)

Le mot sert à montrer qu’une révélation, une lumière ou une grâce peut susciter une joie forte et explicite.

Antonymes / contrastes (FR)

se lasser ; murmurer ; rester fermé à la joie

Synonymes / proches (FR)

exulter ; se réjouir vivement ; se réjouir intensément

À ne pas confondre avec…

Une humeur légère sans objet. Ici, la joie répond à quelque chose de précis.

Testament
Nouveau Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Prière / culte
Nature
Verbe
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

se réjouir

Versets clés (liste)

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G0021

Lien Strong (lueur) — NOYAU
Prononciation — (aide remplissage)

a-gal-li-a-ô

Translit. — NOYAU

agalliao

Vérifiable
Champs sémantiques
GrâceRévélation
Garde-fou anti-“dictionnaire automatique” (règles) — choisir le sens uniquement à partir du co-texte — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Le verbe ne décrit pas une satisfaction légère. Il exprime une joie marquée, parfois brève, parfois profondément liée à la révélation de Dieu ou à la lumière reçue.

Nuances Strong (en contexte) — notes de sens

- Lc 10,21–24 : Jésus exulte par le Saint-Esprit dans la joie de la révélation accordée aux petits. - Jn 5,33–35 : certains ont voulu se réjouir un moment à la lumière de Jean, montrant une joie réelle mais passagère. - La nuance dominante reste celle d’une joie forte provoquée par une lumière reçue.

Registre / domaine concret (2–3 phrases) — quel “univers” le mot active ici ? (juridique, cultuel, relationnel, etc.) — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Le mot active un registre de louange, d’accueil et de réponse du cœur. Il peut marquer l’exultation de Jésus ou la joie humaine suscitée par une lumière reçue, même si cette joie n’est pas toujours durable.

✅ Vérification des pensées — Pensée grecque (logique / structure) | Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) | Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots chacune