🔎

lampe — λύχνος — luchnos

Sens (principal)

lampe (à huile)

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

λύχνος désigne une lampe (souvent à huile) et, dans Mt 5,15, le mot sert une logique de fonction : on n’allume pas une lampe pour la cacher, mais pour éclairer. Le terme structure l’image : lumière → visibilité → utilité pour tous dans la maison; il rend l’argument incontestable en partant du bon sens. Dans Lc 12,35, la lampe allumée devient signe de vigilance : être prêt, garder la lumière, attendre le maître; le mot sert donc à relier lumière et readiness. La logique du terme est donc pratique : une lampe implique intention, entretien, et orientation (elle est faite pour servir). Il fait passer l’appel de Jésus d’un concept (“lumière”) à un geste concret (“mettre la lampe au bon endroit”).

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

Dans l’arrière-plan biblique, la lumière est souvent image de la révélation de Dieu, de sa Parole et de la marche droite. La lampe domestique rend cette image quotidienne : Dieu éclaire pour guider, pas pour rester secret. Lc 11 place l’image dans un appel au discernement intérieur : recevoir la lumière implique une responsabilité de clarté et de vérité.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

On lit “lampe” comme un simple décor. Ici, la lampe sert de logique : elle existe pour éclairer, donc on ne la cache pas. Clarification : Jésus utilise l’objet pour parler de la lumière reçue (révélation, vérité) et de l’œil (réception). Le mot aide à garder l’enseignement concret : Dieu éclaire pour rendre visible et guider.

Courte description — (aide remplissage)

Lampe domestique (huile) servant à éclairer une pièce; image de lumière visible.

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Dans Mt 5,15, la lampe représente une vie visible : les œuvres bonnes manifestent le Père. La lumière n’est pas pour être cachée, mais pour servir.

Pièges lexicaux

Ne pas confondre avec “phōs” (lumière) : ici l’objet “lampe”. Les images varient : témoignage, direction, vigilance (Lc 12,35).

Usage biblique (mini)

Enseignement : ne pas cacher la lampe (Mt 5,15). Image du corps : l’œil comme lampe (Mt 6,22; Lc 11). Espérance : Parole prophétique comme lampe (2 Pi 1,19).

Antonymes / contrastes (FR)

ténèbres; obscurité

Synonymes / proches (FR)

lampe, lumière (image)

À ne pas confondre avec…

φῶς — lumière (ce qui éclaire) ; λύχνος — lampe (le support) ; λυχνία — chandelier (support de la lampe)

Chapitres (suivi de lecture) occurrences complètes
Testament
Nouveau Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Narratif (objet / lieu / rôle)
Nature
Nom
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

lampe

Versets clés (liste)

Mt 5,15; Lc 12,35; 2 Pi 1,19

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G3088

Lien Strong (lueur) — NOYAU
Lemme / racine (optionnel)

lié à leukos (selon lueur)

Prononciation — (aide remplissage)

lukh-nos

Translit. — NOYAU

luchnos

Vérifiable
Champs sémantiques
RoyaumeFoi
Garde-fou anti-“dictionnaire automatique” (règles) — choisir le sens uniquement à partir du co-texte — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Ici (Lc 11,33–36), luchnos est une lampe domestique allumée. Ne pas confondre avec “lumière” (phōs) : la lampe est le support/outil, la lumière est ce qu’elle produit. Le co-texte décide si l’accent est sur l’objet (lampe) ou sur la clarté (lumière).

Registre / domaine concret (2–3 phrases) — quel “univers” le mot active ici ? (juridique, cultuel, relationnel, etc.) — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Registre domestique/visuel : éclairage d’une maison, visibilité, orientation. Dans Lc 11, l’image sert à parler de ce qui doit être rendu manifeste (pas caché).