🇬🇷

devoir / être redevable — ὀφείλω — opheilō

Sens (principal)

(selon contexte) Se dessécher / être sec / se flétrir (ou état de sécheresse).

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

Dans le passage, le terme sert à décrire un état “fixé” ou une condition stable (pas seulement un ressenti passager). La logique grecque montre comment cet état influence l’action : il explique une réaction, une décision, ou une situation durable. La nuance utile est d’observer si le texte présente cet état comme normal, problématique, ou comme un signe révélateur. Le grec aide à comprendre que le passage insiste sur la réalité de cette condition et sur ses conséquences. Cela rend la lecture plus précise : on voit ce qui pèse sur la scène.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

Dans l’AT, les états humains sont souvent décrits avec des images concrètes : cœur dur, main lourde, bouche fermée, joug, désert. L’arrière-plan hébraïque nous invite à chercher si cet état renvoie à une catégorie biblique (oppression, impureté, épreuve, jugement, attente). Cela donne une profondeur : l’état n’est pas seulement psychologique, il est aussi spirituel et relationnel. On comprend mieux pourquoi le texte le mentionne.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

On peut lire ce mot comme un simple adjectif descriptif. Le passage peut l’utiliser pour expliquer “pourquoi” (cause) et pas seulement “comment” (description). La clarification est : cet état compte pour interpréter la scène ou l’enseignement. Le texte n’invite pas d’abord à une analyse de soi, mais à comprendre la situation réelle et ce qu’elle révèle. Cela aide à éviter une lecture superficielle.

Courte description — (aide remplissage)

Verbe : devoir / être redevable (obligation juridique ou morale selon l’objet et le registre du passage).

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

État/condition stable mentionné par le texte pour expliquer une situation et ses conséquences.

Pièges lexicaux

Spiritualiser automatiquement : commencer par la sécheresse concrète. Vérifier si le passage parle de plante, de santé, ou d’image (stérilité/jugement).

Usage biblique (mini)

Exprime un état de sécheresse/flétrissement; peut être littéral (plante) ou image de stérilité/jugement selon le passage.

Antonymes / contrastes (FR)

libre, dégagé, léger, relâché

Synonymes / proches (FR)

sec; desséché; flétri (selon contexte)

À ne pas confondre avec…

Sécheresse (état) ≠ mort (issue) : le texte peut distinguer flétrir et périr.

Testament
Nouveau Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Narratif (objet / lieu / rôle)
Nature
Adjectif
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

devoir

Versets clés (liste)

(à compléter selon l’occurrence du chapitre)

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G3784

Lemme / racine (optionnel)

ὀφείλω (opheilō)

Prononciation — (aide remplissage)

(à compléter)

Translit. — NOYAU

opheilō

Vérifiable
Champs sémantiques
Justice
Garde-fou anti-“dictionnaire automatique” (règles) — choisir le sens uniquement à partir du co-texte — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Le co-texte contraint le sens : le verbe exprime une obligation (devoir, être redevable) déterminée par la relation décrite (debiteur/creancier, disciple/maître, exigence morale). Option A : obligation juridique (dette, redevance) ; Option B : obligation morale (il faut / il convient) si le passage parle d’un devoir de conduite. L’indice principal est l’objet de l’obligation (“devoir quoi ?”) et le registre autour (argent/dette vs conduite/justice). Ne pas transformer “devoir” en mérite : le texte peut parler d’une responsabilité, pas d’un moyen d’obtenir la grâce. Le mot sert le raisonnement du passage : repérer la cause de l’obligation et la conséquence attendue.

Nuances Strong (en contexte) — notes de sens

- (Selon péricope) — Option A (devoir/dette juridique) / Option B (devoir moral/il convient). Indice : vocabulaire d’argent/dette (Option A) vs vocabulaire de conduite/justice (Option B).