🔎

grand — μέγας — megas

Péricopes (par chapitre) — occurrences complètes
Sens (principal)

grand; important; puissant

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

Dans le passage, le terme sert à qualifier une chose comme “grande/importante” (quantité, intensité ou valeur), et cette qualification oriente la lecture de la phrase. La logique grecque met en relief l’écart : ce qui est décrit dépasse la mesure ordinaire, ce qui explique la réaction ou la conclusion. La nuance utile est d’observer ce qui est “grand” (danger, don, faute, foule…) afin de ne pas généraliser. Le grec rend l’argument plus net : l’intensité n’est pas décorative, elle sert le raisonnement. Ainsi, on comprend mieux pourquoi le texte insiste.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

Dans l’AT, la grandeur peut être associée à la gloire de Dieu (grand, puissant) ou à l’excès humain (orgueil, multitude). La pensée hébraïque utilise aussi des contrastes forts pour enseigner : petit/grand, humble/élevé. L’arrière-plan sémitique aide à entendre la “grandeur” comme un repère de poids : ce qui est grand pèse sur la situation et oriente le jugement. Le co-texte dit si c’est positif (grâce) ou négatif (péché).

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

On peut entendre “grand” comme une exagération (“très très…”). Dans la Bible, le passage l’emploie souvent pour orienter le discernement : l’ampleur change la compréhension (gravité, urgence, importance). La clarification est : préciser ce qui est “grand” dans le co-texte et quel effet cela produit. Autre contresens : confondre grandeur et valeur morale. Le texte peut parler d’une grande grâce ou d’un grand mal; seule la phrase décide. En restant lié au passage, on évite de moraliser le mot. Enfin, le qualificatif sert parfois à créer un contraste (petit/grand) qui structure l’argument. Le garder rend le texte plus net.

Courte description — (aide remplissage)

Adjectif : grand (taille, quantité, importance) — nuance fixée par l’objet qualifié et le contraste du passage.

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Qualifie une réalité comme importante/ample (intensité ou quantité) afin d’orienter la lecture et la conclusion du passage.

Pièges lexicaux

Transformer ‘grand’ en superlatif vague. Toujours préciser ce qui est qualifié de grand et l’effet recherché dans le passage.

Usage biblique (mini)

Qualifie une réalité comme grande/ample (quantité, intensité, importance) pour orienter la lecture du passage.

Antonymes / contrastes (FR)

petit, faible, minime, léger

Synonymes / proches (FR)

grand; important; ample; nombreux (selon contexte)

À ne pas confondre avec…

Grand (ampleur) ≠ bon/juste : la grandeur peut être positive ou négative selon le passage.

Testament
Nouveau Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Sagesse / cœur
Nature
Adjectif
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

grand

Versets clés (liste)

(à compléter selon l’occurrence du chapitre)

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G3173

Lien Strong (lueur) — NOYAU
Lemme / racine (optionnel)

μέγας (megas)

Prononciation — (aide remplissage)

me'-gas (approx.)

Translit. — NOYAU

megas

Vérifiable
Champs sémantiques
Royaume
Garde-fou anti-“dictionnaire automatique” (règles) — choisir le sens uniquement à partir du co-texte — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Le co-texte détermine ce qui est “grand” : taille, nombre, importance, intensité. Option A : grand au sens de quantité/ampleur ; Option B : grand au sens d’importance (valeur dans l’argument) si le passage insiste sur un contraste. L’indice décisif est l’objet qualifié (ville, foule, joie, péché, grâce…) et le contraste éventuel (petit/grand). Ne pas moraliser : “grand” n’est pas forcément bon ou mauvais; le passage le précise.

Nuances Strong (en contexte) — notes de sens

- (Parabole/contraste) — Option A (grandeur de taille/quantité) / Option B (importance dans l’argument). Indice : le texte oppose explicitement petit ↔ grand, ou montre un effet produit par l’ampleur.