🔎

chasser — ἐκβάλλω — ekballō

Sens (principal)

jeter dehors; chasser; expulser

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

ἐκβάλλω signifie jeter dehors, expulser, chasser. Dans les évangiles, le verbe sert une logique d’autorité active : ce qui est à l’intérieur est forcé de sortir (démon, marchand, objet gênant). Le terme est énergique : ce n’est pas un départ volontaire, c’est une sortie imposée. En Mt 12,28, il structure l’argument du royaume : si Jésus chasse les démons, c’est que le règne de Dieu est arrivé; le verbe devient preuve d’une puissance supérieure. En Mt 21,12, il décrit l’expulsion des vendeurs : purification du temple par un acte concret. ἐκβάλλω relie donc action visible et jugement spirituel : chasser, c’est signifier qu’un autre règne s’impose.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

L’AT utilise souvent l’image de la sortie : sortir d’Égypte, sortir d’un lieu impur, être arraché à l’oppression, être séparé pour Dieu. Cette toile de fond donne une clé : “faire sortir” peut évoquer libération (exode), purification, ou jugement (être retranché). L’arrière-plan hébraïque aide à discerner si l’action est une délivrance ou une exclusion, et à la relier aux catégories bibliques (pur/impur, sainteté, alliance). Cela apporte profondeur sans quitter le texte.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

On pourrait lire ce mot comme un simple mouvement (“sortir”). Le texte peut au contraire l’utiliser pour signaler une séparation réelle : on change de situation, on passe d’un dedans à un dehors. La clarification est : ce déplacement a un sens (délivrer, écarter, séparer). En le lisant ainsi, on comprend mieux pourquoi le passage parle ensuite de restauration, de jugement, ou de liberté. Le mot sert la cohérence narrative et théologique.

Courte description — (aide remplissage)

Jeter dehors / chasser / expulser : faire sortir avec force ou renvoyer (démons, personnes, etc.). (Mt 12,28)

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Faire sortir / mettre dehors (déplacer hors d’un cadre), avec l’idée de séparation, délivrance ou exclusion selon le contexte.

Pièges lexicaux

Le verbe n’implique pas toujours la même intensité : parfois violent, parfois simplement “faire sortir”. Toujours regarder l’objet : démon? personne? objet?

Usage biblique (mini)

Très fréquent : exorcismes, purification du temple, paraboles (jeté dehors). Peut être figuré (ôter la poutre/paille).

Antonymes / contrastes (FR)

garder dedans, retenir, maintenir, enfermer

Synonymes / proches (FR)

chasser; expulser; jeter dehors; renvoyer

À ne pas confondre avec…

exaireō (retirer) : autre verbe; apostellō (envoyer) : plus neutre.

Testament
Nouveau Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Péché / repentance
Nature
Verbe
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

chasser

Versets clés (liste)

Mt 12,28; Mt 21,12; Mt 7,5

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G1544

Lemme / racine (optionnel)

ek (hors de) + ballō (jeter)

Prononciation — (aide remplissage)

ek-bal'-lo

Translit. — NOYAU

ekballō

Vérifiable
Champs sémantiques
Royaume
Garde-fou anti-“dictionnaire automatique” (règles) — choisir le sens uniquement à partir du co-texte — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Le sens se choisit par le co-texte : “chasser/jeter dehors” dépend de qui expulse, qui/quoi est expulsé, et pourquoi. Option A : expulser au sens concret (sortir physiquement) ; Option B : expulser au sens figuré (exclusion/rejet) si le passage l’indique. L’indice décisif est le vocabulaire spatial (dehors, porte, entrer) et la conséquence (exclusion, jugement). Ne pas moraliser le mot sans indices : il décrit une action et son résultat. Le mot sert la logique du passage (dedans/dehors, acceptation/rejet).

Nuances Strong (en contexte) — notes de sens

- (Contexte ‘dehors/porte’) — Option A (sortie physique) / Option B (image d’exclusion). Indice : présence d’un contraste “dedans/dehors” et d’une issue (porte fermée).

⚙︎ Péricopes (miroir technique)
🧩Mt 8,14–17 — Guérison de la belle-mère de Pierre et de nombreux malades🧩Mt 10,5–15 — Envoi des douze : mission en Israël🧩Mt 12,22–32 — Un démoniaque aveugle et muet : Jésus accusé🧩Mt 21,12–17 — Purification du temple et guérisons🧩Mt 9,27–34 — Deux aveugles guéris; un muet démoniaque délivré🧩Mt 9,35–38 — Compassion de Jésus et ouvriers pour la moisson🧩Mt 10,1–4 — Choix des douze apôtres🧩Mt 8,28–34 — Les démoniaques de Gadara et les pourceaux🧩Mt 17,14–21 — Guérison du garçon épileptique🧩Mt 22,1–14 — Parabole du festin des noces🧩Mc 1,29–39 — Belle-mère de Simon; guérisons du soir; Jésus prie et parcourt la Galilée🧩Mc 1,21–28 — Enseignement avec autorité et démon chassé🧩Mc 1,40–45 — Guérison d’un lépreux et ordre de silence🧩Mc 3,13–19 — Choix des douze apôtres🧩Mc 7,24–30 — La Syro-phénicienne : foi et délivrance🧩Mc 9,14–41 — Guérison du garçon possédé; deuxième annonce de la passion; le plus grand : servir comme un enfant🧩Mc 11,12–19 — Figuier stérile; purification du temple🧩Mc 16,14–18 — Grande mission : prêcher l’Évangile🧩Lc 6,37–42 — Ne jugez pas : pardonnez et donnez🧩Lc 9,37–43 — Guérison du garçon possédé🧩Lc 9,44–50 — Annonce de la passion; la vraie grandeur; qui n’est pas contre vous est pour vous🧩Lc 10,1–12 — Envoi des soixante-douze🧩Lc 11,14–23 — Jésus et Béelzébul : un royaume divisé🧩Lc 13,31–35 — Jésus déplore Jérusalem🧩Lc 19,45–48 — Purification du temple🧩Jn 6,36–40 — Venir à moi : donné par le Père🧩Jn 9,24–34 — Interrogatoire des pharisiens (2) : « une chose je sais »🧩Jn 9,35–41 — Foi et jugement : l’aveugle confesse🧩Jn 10,1–6 — Parabole du berger : porte et voleurs🧩Jn 12,27–36 — « Père, glorifie ton nom »🧩Lc 9,1–9 — Envoi des douze; Hérode perplexe🧩Jn 2,12–25 — Purification du temple et foi superficielle : Jésus connaît les cœurs🧩3 Jn 1,9–15 — Diotrèphe et conclusion : imiter le bien, paix, amis