🔎

périr — ἀπόλλυμι — apollumi

Péricopes (par chapitre) — occurrences complètes
🧩Lc 13,1–5 — Appel à la repentance : tour de Siloé🧩Lc 8,22–25 — Jésus apaise la tempête🧩Lc 19,45–48 — Purification du temple🧩Lc 20,9–19 — Parabole des vignerons homicides🧩Mt 8,23–27 — Jésus apaise la tempête🧩Mt 12,9–14 — Guérison de la main sèche le jour du sabbat🧩Mt 16,13–28 — Confession de Pierre; annonce de la passion; porter sa croix🧩Mt 26,47–56 — Arrestation de Jésus🧩Mt 5,27–30 — Adultère et pureté du cœur🧩Mt 10,34–42 — Division; priorité; recevoir les envoyés, recevoir Jésus🧩Mt 27,15–26 — Barabbas libéré : Jésus condamné🧩Mt 18,10–14 — La brebis perdue : le Père ne veut pas qu’un petit périsse🧩Mc 4,35–41 — Jésus apaise la tempête🧩Mc 8,31–38 — Annonce de la passion; porter sa croix🧩Mc 12,1–12 — Parabole des vignerons homicides🧩Mc 11,12–19 — Figuier stérile; purification du temple🧩Lc 6,6–11 — Guérison de la main sèche le sabbat🧩Lc 9,23–27 — Porter sa croix : perdre sa vie pour la sauver🧩Lc 15,11–32 — Parabole du fils prodigue🧩Lc 15,1–10 — Brebis perdue + drachme perdue : joie pour un pécheur qui se repent🧩Mt 2,13–23 — Fuite en Égypte, massacre, retour à Nazareth🧩Jn 6,1–15 — Multiplication des pains (5 000)🧩Jn 10,7–10 — Je suis la porte🧩Jn 11,45–57 — Complot du conseil : « il faut qu’un homme meure »🧩Jn 17,6–19 — Prière pour les disciples🧩Jn 18,12–18 — Jésus conduit chez Anne; Pierre renie (1)🧩Jn 3,16–21 — Dieu a tant aimé le monde🧩Rm 14,13–23 — Ne scandalisez point : recherchez la paix et l’édification
Sens (principal)

Périr; détruire; faire périr; perdre; être perdu ou ruiné selon le co-texte.

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

ἀπόλλυμι (apollymi) signifie « faire périr », « périr », « détruire », « perdre ». Le verbe peut être transitif (faire périr / détruire) ou intransitif (périr). Sa logique est celle d’une disparition réelle : ce qui existe est ruiné, perdu, ou cesse d’être en état de subsister. Le garde-fou est de ne pas réduire ἀπόλλυμι à “mourir” au sens biologique seulement, ni à une simple “perte” légère. Le mot porte l’idée d’une ruine : on n’est plus dans l’intégrité d’avant. Il se distingue de verbes qui signifient seulement “mourir” comme fin de vie ; ἀπόλλυμι insiste sur la destruction/perte comme résultat. Il peut s’appliquer à des personnes, à des choses, à des biens perdus, à une situation ruinée. Comprendre ἀπόλλυμι, c’est donc retenir la gravité : périr = être perdu, détruit, ruiné. Même quand le contexte est figuré, l’image reste celle d’un effondrement : on ne “s’en sort” pas par simple ajustement. Le mot a aussi une dimension de contraste : être sauvé vs périr (être perdu). Il décrit l’issue négative, la perte totale, pas un simple dommage partiel.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

L’arrière-plan biblique parle souvent de “périr” comme d’une issue réelle quand on se détourne de la voie de Dieu. Dans les Psaumes et les Proverbes, le chemin du juste mène à la vie, tandis que la voie du méchant mène à la ruine. Ce cadre éclaire ἀπόλλυμι : périr n’est pas seulement un événement final, c’est le résultat d’une trajectoire qui aboutit à une perte. La Bible utilise aussi un langage de jugement : ce qui est opposé à Dieu ne tient pas, parce que Dieu est la source de vie. Dans l’Exode et les prophètes, la ruine peut être décrite comme conséquence d’un endurcissement : l’alliance violée conduit à la destruction. Ainsi, “périr” renvoie à une réalité d’effondrement, pas à une simple sanction arbitraire. Pour un lecteur moderne, cela corrige une lecture fataliste : l’idée biblique est celle d’un chemin qui se termine en ruine, parce qu’il s’est séparé de la vie. Le contraste biblique constant est : être gardé / être perdu, être délivré / périr. ἀπόλλυμι s’inscrit dans ce langage de chemins et d’issues.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

Un lecteur occidental moderne peut entendre “périr” comme un mot dramatique ou seulement comme “mourir”. ἀπόλλυμι est plus large et plus précis : il parle de perte et de ruine. La clarification est qu’il désigne une issue où l’on est “perdu” : ce qui était intact est détruit, ce qui était possédé est perdu, ce qui était en vie est ruiné. Un contresens fréquent est d’affaiblir le mot en “aller mal” ou “échouer”. ἀπόλλυμι porte une finalité : la perte est réelle, pas partielle. Un autre contresens serait de le réduire à un langage émotionnel : le mot n’exprime pas d’abord un ressenti, mais une issue. Pour un lecteur moderne, ce verbe aide à comprendre un contraste simple : sauver vs perdre. Là où l’on parle de “sauver”, ἀπόλλυμι met en face l’idée de ne pas être sauvé, donc d’être perdu. Il clarifie aussi que la Bible pense en termes d’issues : certains chemins finissent en ruine. Comprendre ἀπόλλυμι, c’est donc entendre la gravité du mot sans l’exagérer : une perte réelle, une destruction, un périr.

Courte description — (aide remplissage)

Verbe : faire périr / périr / détruire / perdre. Le sens exact est fixé par le co-texte (mort, ruine, perdition, perte d’une brebis, etc.).

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Issue / résultat final auquel une situation ou une conduite aboutit, tel que le passage le met en lumière.

Pièges lexicaux

Ne pas réduire à “finir” : c’est le vocabulaire de perte/déstruction. Ne pas forcer le sens “enfer” partout : le co-texte décide (parabole vs avertissement).

Usage biblique (mini)

Contraste fréquent : sauver vs périr; retrouver vs perdre; détruire vs garder. Sert à mesurer l’enjeu du salut.

Antonymes / contrastes (FR)

commencement, ouverture, salut, délivrance

Synonymes / proches (FR)

fin; issue; conclusion; aboutissement (selon contexte)

À ne pas confondre avec…

ὄλεθρος (ruine) : autre nuance; ici verbe polyvalent de perte/déstruction.

Testament
Nouveau Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Péché / repentance
Nature
Nom
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

périr

Versets clés (liste)

Jn 3,16; Lc 15,4; Mt 10,28; 2 P 3,9

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G0622

Lien Strong (lueur) — NOYAU
Lemme / racine (optionnel)

ἀπόλλυμι (apollumi)

Prononciation — (aide remplissage)

apollumi — « a-pol-lou-mi » (approx.)

Translit. — NOYAU

apollymi / apollumi

Vérifiable
Champs sémantiques
JusticePéché
Garde-fou anti-“dictionnaire automatique” (règles) — choisir le sens uniquement à partir du co-texte — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Repérer l’opposition : sauver/perdre (perte), vie/périr (mort/perdition), retrouver/perdre (parabole). Traduire ensuite “périr / être perdu / détruire”.

Nuances Strong (en contexte) — notes de sens

- Sens de base : périr / détruire / être perdu. Option A : mourir, issue physique ; Option B : être perdu/détruit, portée plus large. Indice : contraste vie/périr ou sauver/perdre (Option B) vs contexte de mort concrète (Option A). - Dans les évangiles, ἀπόλλυμι peut exprimer une perte subie ou une action de destruction. Le passage décide si le sujet “périt” ou si quelqu’un “fait périr”. - Mt 10,28 — “périr/détruire” (G622) : évoque la perte ultime (âme et corps) sous le jugement, au-delà de la mort physique. L’indice est le contraste avec ceux qui tuent le corps. - Mt 2,13 — Option A (périr = mourir) / Option B (périr = être détruit par violence) : le co-texte tranche vers B : Hérode cherche à faire périr l’enfant. - Jn 3,16 — “ne pas périr” oppose la perdition à la vie éternelle : l’enjeu est le salut et la destinée finale, pas seulement un danger immédiat.

Registre / domaine concret (2–3 phrases) — quel “univers” le mot active ici ? (juridique, cultuel, relationnel, etc.) — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Registre perte/jugement/salut : ce qui est détruit ou perdu vs ce qui est sauvé. Dans les paraboles (brebis), registre relationnel : perdre puis retrouver.

⚙︎ Péricopes (miroir technique)
🧩Lc 13,1–5 — Appel à la repentance : tour de Siloé🧩Lc 8,22–25 — Jésus apaise la tempête🧩Lc 19,45–48 — Purification du temple🧩Lc 20,9–19 — Parabole des vignerons homicides🧩Mt 8,23–27 — Jésus apaise la tempête🧩Mt 12,9–14 — Guérison de la main sèche le jour du sabbat🧩Mt 16,13–28 — Confession de Pierre; annonce de la passion; porter sa croix🧩Mt 26,47–56 — Arrestation de Jésus🧩Mt 5,27–30 — Adultère et pureté du cœur🧩Mt 10,34–42 — Division; priorité; recevoir les envoyés, recevoir Jésus🧩Mt 27,15–26 — Barabbas libéré : Jésus condamné🧩Mt 18,10–14 — La brebis perdue : le Père ne veut pas qu’un petit périsse🧩Mc 4,35–41 — Jésus apaise la tempête🧩Mc 8,31–38 — Annonce de la passion; porter sa croix🧩Mc 12,1–12 — Parabole des vignerons homicides🧩Mc 11,12–19 — Figuier stérile; purification du temple🧩Lc 6,6–11 — Guérison de la main sèche le sabbat🧩Lc 9,23–27 — Porter sa croix : perdre sa vie pour la sauver🧩Lc 15,11–32 — Parabole du fils prodigue🧩Lc 15,1–10 — Brebis perdue + drachme perdue : joie pour un pécheur qui se repent🧩Mt 2,13–23 — Fuite en Égypte, massacre, retour à Nazareth🧩Jn 6,1–15 — Multiplication des pains (5 000)🧩Jn 10,7–10 — Je suis la porte🧩Jn 11,45–57 — Complot du conseil : « il faut qu’un homme meure »🧩Jn 17,6–19 — Prière pour les disciples🧩Jn 18,12–18 — Jésus conduit chez Anne; Pierre renie (1)🧩Jn 3,16–21 — Dieu a tant aimé le monde🧩Rm 14,13–23 — Ne scandalisez point : recherchez la paix et l’édification🧩1 Co 1,18–25 — Parole de la croix : folie aux hommes, puissance de Dieu🧩1 Co 8,7–13 — Le faible et l’idole : pécher contre le frère🧩1 Co 15,12–19 — Si le Messie n’est pas ressuscité : foi vaine🧩2 Co 2,12–17 — Triomphe en Messie : parfum de vie ou de mort🧩2 Co 4,1–6 — Trésor dans des vases de terre : puissance de Dieu🧩2 Co 4,7–12 — Affligés mais non écrasés : porter la mort de Jésus🧩Jn 6,36–40 — Venir à moi : donné par le Père🧩Jn 18,1–11 — Arrestation : Jésus se livre🧩1 Pi 1,6–9 — Épreuves et foi : joie, purification, salut🧩2 Pi 3,8–13 — Patience de Dieu et espérance : jour du Seigneur, nouveaux cieux
✅ Vérification des pensées — Pensée grecque (logique / structure) | Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) | Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots chacune